Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Коломбо. Пуля для президента (ЛП) - Харрингтон Уильям - Страница 25
— Если будешь говорить с Филом, передай ему, — сказала Алисия. — Передай: пусть остынет! Если я не говорила Коломбо про Фила — а я, чёрт возьми, не говорила, — и ты не говорил — а ты точно не говорил, — значит, он ничего про Фила не знает и просто играет в игры. Я предупреждала тебя насчёт этого Коломбо. Он не так туп, каким выглядит. И не так глуп, как себя ведёт.
— Нет, так, — возразил Тим. — Он ещё тупее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— На него наверняка давят, — рассудил Белл. — Давят сверху. Пола убили в среду вечером. Сегодня суббота, а у полиции ничего нет. Пол был публичной фигурой. Общественность хочет знать, кто его убил.
— Пресса хочет знать. Это не одно и то же, — заметила Алисия.
— Давление то же самое, или даже хуже, — добавил Тим. — Говорю вам, Коломбо хватается за соломинку.
— Слишком уж близко он за неё хватается, — мрачно отрезал Белл. — Кстати, о птичках…
Коломбо, всё ещё почтительно державшийся в стороне, лишь кивнул троим скорбящим, когда их взгляды встретились. Белл отделился от Алисии и Тима и направился к лейтенанту.
— Лейтенант! Мы так и не договорились об ужине для вас и миссис Коломбо.
— И правда, не договорились, сэр. Но я упомянул об этом жене, и она ждёт не дождётся. Надеюсь, это не проявление неуважения — дымить тут сигарой. Я как-то не подумал. Похороны всё-таки… Но вы, наверное, знаете, как это у меня бывает. Я так погружаюсь в свои мысли, что… Ну… это моя беда. Печальное событие…
— Хорошо, что вы пришли, — улыбнулся Белл.
— Знаете, никогда не угадаешь, что увидишь на похоронах. Я стараюсь держаться подальше и просто наблюдать со стороны, но иногда замечаешь вещи, которые о чём-то да говорят. Люди на похоронах имеют свойство раскрываться.
— И вы увидели что-нибудь сегодня, лейтенант?
— Нет, сэр, не увидел. Жаль только, что нет семьи, правда? Или, может, и не жаль. Некому быть по-настоящему убитым горем.
— Мы с Тимом и Алисией собираемся пообедать, лейтенант. Почему бы вам не присоединиться?
— О, мне кажется, я и так доставил вам всем слишком много хлопот.
— Мы будем рады, — настоял Белл.
— Ну…
— Поехали на моей машине, — предложил Белл. — Я потом привезу вас сюда за вашей.
— О, я не могу так поступить, сэр. Когда водишь такую машину, как у меня, её где попало не бросаешь. Я встречу вас на месте.
— Хорошо. Вы знаете, где находится «Бель-Эйр Кантри Клаб»?
— Да, сэр.
— Ждём вас там, лейтенант. Как можно скорее.
— Не понимаю, зачем тебе это понадобилось, — пожаловалась Алисия Беллу, когда они усаживались в лаунже, откуда через огромные раздвижные стеклянные двери открывался вид на первую лунку для гольфа. — Если ты думаешь, что с этим человеком можно играть в игры, ты ошибаешься.
Белл взглянул через зал и увидел Тима, который возвращался из туалета.
— Мы беспокоились, что Тим струсит. А теперь трусишь ты?
— Я рискую очень многим.
— Я уже говорил: главное — не терять самообладания. Это единственный способ проиграть. Коломбо не сможет всерьёз заняться нами, пока не найдёт мотив, а мотив он не найдёт.
— Он уже занялся нами.
— Допустим. Но доказать он ничего не может.
Тим сел за стол.
— Детектив здесь. Я видел, как он толкует с парковщиком насчёт своей колымаги.
— Наверное, просит обращаться с ней бережно.
— Я бы купил у него эту машину, если бы он продавал. Этот старый «Пежо» — коллекционная вещь.
Когда Коломбо, отказавшись сдать плащ в гардероб, подошёл к столику и сел, Алисия сказала:
— Чарльз говорил нам, что ваша машина — коллекционная вещь.
— Ну, насчёт этого не знаю, мэм. Знаю только, что на днях спидометр накрутит сто пятьдесят тысяч миль, а не так уж много машин доживают до такого пробега. Конечно, я за ней ухаживал…
— Может, всё-таки сдадите плащ? — уточнил Тим.
— Хорошая мысль. Но у меня в кармане есть кое-что, что я хочу вам показать.
Он снова достал маленький диктофон и нажал кнопку ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ.
«Привет. Это Пол. Сделай одолжение, набери меня первым делом с утра. Это довольно важно».
Люди за соседними столиками начали оборачиваться, недоумевая, почему они слышат обрывок записи, явно с автоответчика. Некоторые знали Чарльза Белла и узнали двоих его гостей, но явно гадали, кто этот странный коротышка с плеером.
— Кассета Маккрори… — прошептала Алисия.
— Никто из вас не слышит в этом ничего странного? — спросил Коломбо. — Голос? Слова?
— Это Пол, — произнёс Тим. — Он так говорил, так работал. Он часто оставлял нам подобные сообщения. Где вы это взяли?
— У его адвоката, — ответил Коломбо.
— Это имеет какое-то значение? — поинтересовался Белл.
— Может иметь. Вполне может. Видите ли, автоответчик мистера Маккрори указывает, что получил это сообщение в одиннадцать сорок семь, но у судмедэксперта есть неопровержимые доказательства, что мистер Друри не мог быть жив после одиннадцати пятнадцати, максимум одиннадцати двадцати.
— Не знал, что патологоанатомы могут устанавливать время смерти с такой точностью, — заметил Белл.
— Мистер Друри только что поужинал. Состояние пищи в желудке — то есть степень её переваривания — определяет время смерти очень точно. Мы знаем, что он закончил ужинать не позднее без четверти одиннадцать. Мисс Бергман помнит время. Мистер Конте, владелец «Ла Феличита», тоже в этом совершенно уверен. Так что налицо странное противоречие между показаниями плёнки и результатами вскрытия. Я думаю, это очень странное противоречие. Оно не давало мне уснуть прошлой ночью: как может быть такое расхождение между тем, что говорит плёнка, и тем, что говорит тело?
— Тело! — Алисия вздрогнула. — Вы имеете в виду то тело, которое мы только что положили в склеп…
— Да, мэм. Было проведено очень тщательное вскрытие. Так всегда делается, когда человека убили.
— Вы хотите сказать, лейтенант, — спросил Тим Эдмондс, — что через три дня после убийства Пола мы всё ещё не знаем, во сколько его убили?
— О нет, сэр. Мы знаем, во сколько его убили. Между одиннадцатью и одиннадцатью двадцатью.
— Тогда как быть с плёнкой? — спросила Алисия.
— Не думаю, что плёнка — надёжная улика, мэм. Всегда есть способы подделать запись.
— Одиннадцать пятнадцать… — пробормотал Тим.
— Верно, — кивнул Коломбо. Он полез в карман и достал маленький блокнот на спирали. — Это когда… дайте-ка глянуть. Это когда вы и миссис Друри были на пляже Блокер.
— Это продвигает нас с Тимом на верхнюю строчку списка подозреваемых? — спросила Алисия.
— О нет, мэм! Наверное, я так привык к этой работе, что забываю, как мои слова могут пугать людей. Нет, мэм. Вы под подозрением не больше, чем раньше. Как я уже говорил, список подозреваемых очень велик.
— Позвольте мне добавить…
Белла прервала официантка, подошедшая принять заказ на напитки для нового гостя. Коломбо заказал скотч.
— Вы любите «Гленфиддик», лейтенант? — спросил Белл.
— Не уверен, что когда-либо пробовал его, сэр.
— Сделайте ему «Гленфиддик» со льдом, — распорядился Белл. — Двойной, раз уж он отстаёт от нас, а нам всем повторите. Лейтенант Коломбо, я хотел бы добавить в ваш список ещё одного подозреваемого, если позволите.
— Всегда рад новому подозреваемому, сэр.
— Правда? Что ж, я удивлён, что вы не уделили больше внимания людям, которые угрожали Полу.
— Я не сделал этого, сэр, потому что тот, кто убил мистера Друри, много знал о его личных привычках и имел пластиковую карту для входа в дом. Не похоже, что его убил незнакомец.
— Позвольте рассказать вам о том, у кого могла бытьтакая карта. Имя Верджил Меннингер вам о чём-нибудь говорит?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Нет, сэр. Не припомню.
— Верджил Меннингер, — пояснил Белл, — отец Барбары Меннингер, более известной как Бобби Анжела. В одном из выпусков «Шоу Пола Друри» в прошлом году Бобби Анжела обвинила своего отца в том, что он растлил её в детстве. Я имею в виду инцест. Он был в ярости. Звонил и угрожал убить девчонку, и Пола заодно. С тех пор он звонил несколько раз, будучи при этом пьяным. И у него могла быть карта. Маловероятно, но всё же возможно.
- Предыдущая
- 25/52
- Следующая

