Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мария – королева Шотландии. Том 2 - Джордж Маргарет - Страница 16
Мортон отдал ему бумагу – Мортон, воздержавшийся от активного участия и действовавший только через посредников. Но в бонде стоят преступные подписи: Мейтленд, Аргайл, Хантли, Мортон, Дуглас, лорд Джеймс. Нет, им было б весьма желательно умиротворить злобный дух Дарнли. Пусть упокоится.
По всем правилам Дарнли сам должен был бы предстать пред судом. Он замышлял убить собственную жену, королеву.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Королева… Королева должна снова выйти замуж. Они начнут кампанию по поискам нового мужа, со скучнейшим хороводом французских посланников и гонцов из Испании, а может быть, вновь с предложением Елизаветы насчет Роберта Дадли. Этому не бывать. Она любит его, Босуэлла. Пути назад нет, ибо в любом случае рано или поздно их связь выйдет наружу. Они с королевой поженятся. Другого пути нет, даже если бы он ее не любил.
– Боже, храни королеву, – пробормотал он, ворочаясь в постели.
«Теперь мне надо найти способ осуществить это, – думал он. – Какой-то способ, который покажет, что мы идем на это не столько по собственному желанию, сколько на благо Шотландии.
Я устал. Устал бороться. Но лишь одна эта последняя битва, и все будет кончено».
На оконном стекле возникли слабые красные полосы, словно рука скелета. Близился рассвет.
Снаружи, у дворцовых ворот уже к шести часам собралась огромная толпа. Прямо через нее пробирался провост – начальник военной полиции Бервика, – доставляя письмо королевы Елизаветы. Он не мог добраться до входа и с большим трудом привлек внимание стражи.
– Прошу вас, я привез официальное и срочное письмо от ее величества королевы Елизаветы королеве Марии, – сказал он.
Стражник покосился на него.
– Я не могу взять письмо. Ее величество еще спит.
К девяти часам толпа разрослась так, что вся улица, от ворот дворца до Толбута, где должен был состояться суд, кишела людьми. Апрельский день выдался мягким и теплым, небо было чистым, с бегущими тонкими облачками. Окна высоких каменных домов стояли распахнутыми, и почти столько же людей, сколько на улице, выглядывали из них, утвердив локти на подоконниках, глубоко вдыхая ароматный сладкий воздух.
Провост увидел Мейтленда, пробирающегося к нему.
– Граф Босуэлл сообщил, что вы доставили письмо королевы Елизаветы. Но он считает, что королева не сможет прочесть его до вечера. Она еще почивает.
Мейтленд не предложил взять письмо и не пригласил его во дворец.
Изумленный провост увидел большую компанию мужчин, собравшихся в переднем дворе и садящихся на коней, в сопровождении сотен солдат с аркебузами – людей Босуэлла. Потом вышел сам Босуэлл в золотых одеждах и взобрался на гигантского боевого коня. Это был конь Дарнли!
Люди вокруг забормотали:
– Это его лошадь, покойника, а в седле Босуэлл!
– Где ж он еще скачет вместо того мальчишки? – раздались громкие крики и смех.
– Где пожелает и когда пожелает!
Провост поднял глаза и увидел Марию, сонно помахивающую Босуэллу из башенного окна. Тот повернулся в седле и ловко отсалютовал ей. Потом закинул голову и расхохотался громким хриплым смехом.
«Так вот как она почивает, – подумал провост. – И отказывается принять письмо королевы Англии, виляя хвостом перед любовником».
Босуэлл проехал прямо мимо него, величественный и могучий. Вокруг него аркебузиры образовали живую ограду, ощетинившуюся оружием.
Тепло апрельского дня ничуть не просачивалось в холодный каменный Толбут, где Босуэлл занял теперь свое место, чтобы защищаться. На скамьях восседали пятнадцать судей трибунала, председательствовал граф Аргайл, а судебный клерк Белленден вел протокол и распоряжался процедурой. Присутствовал весь шотландский двор, за тремя примечательными исключениями – самой королевы, лорда Джеймса Стюарта и графа Леннокса.
Граф прислал двух представителей – Кроуфорда и Каннингема. Каннингем зачитал бумагу от Леннокса, где было заявлено, что «его лордство не может присутствовать по причине лишь недавнего получения уведомления и из опасения за свою жизнь, ибо получил отказ в просьбе привести с собой стольких сопровождающих, сколько считает необходимым для собственной безопасности. Посему он настаивает, чтобы суд был отложен на сорок дней или на срок, достаточный для поисков доказательств, подтверждающих обвинение против убийц, каковых он требует заключить в тюрьму, покуда не подготовится к обвинению в их адрес».
Босуэлл издал презрительный смешок.
– Сперва он настаивает на суде, требует, чтобы он состоялся до заседания парламента. Теперь излагает причину отсутствия и просит, чтобы «убийцы» – непоименованное множество – сидели под замком, пока ему не будет угодно выступить против них с «доказательствами». Слыхивал ли когда-либо хоть один суд столь нелепые требования? – Насмешливая его речь вызвала общий смех.
– Может, любого, обвиненного в любом преступлении, следует запирать на замок по прихоти одного человека, просто на случай, если тот пожелает тем временем выдвинуть против него обвинение? Стыдно, джентльмены! Это графа Леннокса надо держать под замком – за слабоумие!
Он медленно повернулся кругом, озирая ряды уставившихся на него людей. Их разноцветные плащи сверкающими пятнами выделялись на тускло-коричневом фоне деревянных скамей.
– Тем не менее, хоть графа здесь нет и формально обвинить меня некому, я с удовольствием отвечу на любой вопрос, который вам угодно будет задать. Ибо прежде всего желаю смыть с себя обвинение в преступлении.
С десяти утра до семи вечера собравшиеся обсуждали «чудовищное злодеяние», но никто не смог предложить ответа. Никто не знал, кто его совершил, зачем его совершили, сколько людей было замешано и даже кто был намечен жертвою заговора. Наконец усталый и голодный граф Аргайл прекратил разбирательство.
– Вы оправданы, – объявил он. – Обвинение отсутствует, и свидетельств против вас не приводится. Вы свободны, можете идти.
– Благодарю вас, милорды и друзья, за терпение, – сказал Босуэлл. – Я уверен, что вы проголодались. И настаиваю, чтобы вы присоединились ко мне, как гости, за ужином в таверне Эйнсли, как только соберете вещички. Хвала Господу! – Он сделал преувеличенный благодарственный жест и накинул на плечи плащ.
Таверна была большая, из нескольких смежных комнат. В одной, самой дальней, поставили длинный стол, положив доски на козлы, чтобы усадить компанию, которую привел с собою лорд Босуэлл. Эйнсли, хозяин, хлопотал, устраивая важного графа, начинавшего, кажется, править городом. Он вошел, словно направлялся куда-то еще, на приятную неожиданную встречу.
– Я хочу утолить жажду всех и каждого, – заявил Босуэлл, – лучшим вином, какое у вас имеется; пусть пьют, кто сколько может. Тем, кто предпочитает эль, с радостью предложу, сколько душе угодно. А после обеда подайте виски. – Он заметил взгляд Эйнсли и заверил: – Цена не имеет значения. Что до еды, я пожелал бы барашка и говядину, самую лучшую, разумеется. Белого хлеба. – Он кивнул при появлении гостей. – Рассаживайтесь, друзья.
Они осторожно уселись, пока Эйнсли с подручными зажигали посреди стола свечи. Свет разгорался, и с того конца, где сидел Босуэлл, стали видны лица. Рядом расположился Мортон с суровыми горящими глазами, с другой стороны – Аргайл. Остальные – добродушный блондин Хантли, серьезный Сетон, Кессилис, Сазерленд, Ротс, Гленкерн, Кейтнесс, Бойд, Синклер, Семпилл, Олифант, Огилви, Росс, Херрис, Хьюм – вопросительно смотрели на Босуэлла. Другие, на дальнем конце стола, выжидали.
– Друзья мои, не глядите так хмуро, – проговорил Босуэлл, вставая. – Сегодня ночь моего освобождения от грязного набора лжи и подозрений. Благодарю вас за все, что сделали вы для спасения чести моего имени, имени Джеймса Хепберна, никогда не нарушавшего клятвы верности, и не судимого за предательство, и получившего оправдание, так что и я и потомки мои могут жить гордо. – Он поднял стакан. – Прошу вас выпить. Выпьем за честь. Выпьем за храбрость.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он сел. Он был в изнеможении. Бессонная ночь, нервное напряжение перед надвигающимся судом – все это начинало сказываться. Ему казалось, что он вот-вот рухнет, потеряет сознание, погрузится в себя. Он принудил себя вновь исполниться сил. Еще многое оставалось сделать.
- Предыдущая
- 16/36
- Следующая

