Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Беглая жена дракона. Наследница проклятого поместья (СИ) - Вайс Адриана - Страница 39
Я же должна взять себя в руки и двигаться дальше.
Порыв ветра треплет мою прядь волос, напоминая о том, что пора вернуться в дом. Внутри уже вовсю кипит работа: люди герцога остались сторожить поместье, а слуги принимаются за уборку того беспорядка, который остался после прихода Габриела.
Что ж, если Эльверон не поверил моим словам, то я хотя бы сделаю всё от меня зависящее здесь, на месте и подготовлюсь к возможным неприятностям.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Почти у самого порога меня останавливает незнакомый голос:
— Мадам Шелби? Позвольте представиться.
Я поднимаю взгляд и встречаюсь глазами с высоким мужчиной в форме герцогской стражи. Его светлые волосы аккуратно стянуты сзади в короткий хвост, а его фигура напоминает статую какого-то благородного воителя: прямая осанка, широкая грудь, крепкие плечи, уверенная улыбка. От него пахнет кожей, металлом и тонкими нотками хвои — запаха, от которого почему-то сразу становится спокойнее.
Черты лица у него приятные, а глаза ясные. В них читается одновременно и решимость, и доброта. На губах играет полуулыбка, ничуть не насмешливая, а скорее вежливая.
— Капитан Кассий Реваль, к вашим услугам, мадам, — он чуть склоняет голову, без излишней церемонии, но достаточно почтительно, — о приказу его светлости герцога Эльверона я и мои люди будем охранять поместье и лично вас. Мы здесь, чтобы не допустить повторения недавних неприятностей.
Слова капитана звучат ободряюще, как глоток тёплого медового отвара в холодный вечер.
— Благодарю вас, Кассий, — стараюсь улыбнуться, и, кажется, у меня получается сделать это искренне, — Я очень ценю вашу помощь. Надеюсь, ваша служба будет спокойной, и вы не столкнетесь с тем, о чём я тревожусь.
Он кивает, и в его глазах мне чудится искорка заботы:
— Даже если это случится, мы сделаем все что в наших силах, чтобы вы чувствовали себя в безопасности, мадам.
С этими словами он отходит, отдавая приказы своим людям, и я с удивлением отмечаю, что чувствую себя чуть менее напряженной.
Первый, с кем я сталкиваюсь внутри особняка, это Рафаэль. Он сам подходит ко мне, озабоченно разглядывая моё лицо.
— Все хорошо? — спрашивает он, и в голосе смотрителя сквозит искреннее беспокойство.
Мне хочется сказать: "Нет, ничего не хорошо. Герцог мне не поверил, и теперь, возможно, едет навстречу своей смерти, Габриэл наверняка опять что-то задумал, а я здесь, сбитая с толку и совершенно не понимающая что делать…"
Но будет неправильно, если я решу переложить на Рафаэля свои собственные тревоги. Он и без того много для меня делает. Не говоря уже, что ему тоже сейчас не просто, после нападения Габриэла. Да и это я должна быть для слуг опорой и путеводным маяком, а не наоборот.
— Всё хорошо, Рафаэль, — выдаю я самую убедительную улыбку, на которую способна. — Немного устала, это всё. Но у меня отличные новости для тебя и для всех нас.
Я протягиваю ему свиток — тот самый приказ, разрешающий торговлю сладостями в городе. Когда Рафаэль берет его в руки, то вскидывает брови, а глаза его широко распахиваются.
— Неужели?! — восклицает он, преисполненный восторга. — Да ты просто сотворила невозможное! Теперь мы, наконец, сможем заработать деньги для особняка! Ох, я уже представляю себе, как люди выстраиваются в очередь за нашими пряными вишнями!
Его радость настолько яркая и непринужденная, что на душе у меня в миг теплеет. Это именно то, чего мне так сильно сейчас не хватает.
— Никаких чудес, Рафаэль, — мягко смеюсь я, чуть пожимая плечами. — Просто Его Светлость по-достоинству оценил наш труд. Так что, пожалуйста приступай к подготовке, чтобы мы могли как можно скорее начать продажу.
— Разумеется, мадам! Я лично прослежу за всем! — заявляет он с воодушевлением, — Думаю, уже завтра мы сможем предложить горожанам новые незабываемые сладости.
Эльверон
Я сижу в карете, смотрю на мелькающие за окном деревья и никак не могу избавиться от странного ощущения, которое возникло после слов Оливии Шелби. Вернее, не столько слов, сколько этого странного видения, которое больше походило на какую-то нелепую фантазию.
В первые секунды мне даже показалось, будто она, не смотря на все свои уверения, на самом беде в сговоре с Габриэлом. Хочет остановить меня, зачем-то сорвать все мои планы.
И все же, в ее глазах было что-то такое, что заставило в этом усомниться. Она казалась искренней в своём отчаянии — ее голос дрожал, взгляд метался, как у человека, стремящегося всеми силами достучаться до собеседника.
Однако, если про барона Дальрия она еще могла что-то разузнать от Габриэла, то насчет обсидианового оружия не в курсе даже он. И это единственное, что меня останавливало от того, чтобы не отвернуться от Оливии в тот момент.
Потому что если допустить что в ее словах есть хотя бы крошечная частичка правды, то получится, что человек, на которого я все это время пытался выйти, отлавливая контрабандистов и втираясь к ним в доверие, на самом деле все это время скрывался под моим носом.
Демоны вас побери! Это выглядит настолько нелепо, что мне сложно даже мысль такую допустить! Чтобы такой бездельник и трус как Дальрия, который большую часть времени проводит в своем имении, с утра до ночи пробуя редкие вина и предаваясь воспоминаниям о прекрасном прошлом его родителей, на самом деле оказался гением преступного мира… нет, это даже не смешно.
Однако, если это действительно так, если Дальрия действительно причастен к событиям пятнадцатилетней давности… или хотя бы знает кто к ним причастен… то я обязан ехать.
И я во что бы то ни стало приеду. Чтобы собственноручно схватить его за шею, впечатать в стену и добиться от него правды.
Глава 47
Оливия
На следующий день я, Рафаэль и Сильви с раннего утра суетимся во дворе поместья, где стоит богато украшенная телега, закутанная в плотный брезент. Наш кучер Жерар — худощавый мужчина с теплой искренней улыбкой — уже запрягает лошадей, хитро поглядывая на нас. Я обращаю внимание, что он переоделся в свой «парадный» наряд — старенький, но всё равно щегольской камзол, будто собрался на королевский приём, а не в соседний город.
Следом за нами увязывается и Кассий Реваль — тот самый капитан, которого Эльверон оставил здесь для охраны. Его светлые волосы стянуты в аккуратный хвост, а начищенные до зеркального блеска доспехи выглядят так, словно он только что сошёл с парадного смотра. Кассий деловито о чем-то переговаривается со своими подчиненными. Видимо, раздает им наставления перед отправлением.
— Ну что же, все готовы?
Рафаэль выходит из-за телеги, отряхивая руки. Он откидывает со лба прилипшую прядь, в на его лице застывает выражение твердой уверенности.
Мы с Сильви киваем, и забираемся в телегу, между ровными рядами ящиков от которых веет прохладой — чтобы сладости не испортились, мы собрали морозильные артефакты со всего особняка.
Кассий располагается чуть поодаль, на своём коне, уверенно осматривая окрестности. Со стороны он выглядит так, словно гордится своей миссией — охранять «огромное богатство» в виде сладостей и, конечно, меня с ними во главе.
Я украдкой бросаю на него взгляд, невольно отмечая, что благодаря Кассию я до сих пор чувствую необъяснимое спокойствие. Каким-то невероятным образом ему удалось убедить меня в том, что под защитой людей герцога мы в полной безопасности. А раз так, то я могу выбросить из головы страшные картины, связанные с Габриэлом… и пожаром в особняке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В котором, к слову, остаются повар Килиан и старшая горничная Патриция. Они договорились, что будут работать до нашего возвращения над новыми десертами, чтобы и завтра нам было чем торговать на улицах.
За крестьянами остался присматривать дворецкий Пьер Обье — человек тихий, но при этом внушающий священный трепет своей строгостью. Сами крестьяне, услышав про разрешение герцога на торговлю, выданное нам, воодушевились настолько, что стали работать в три раза быстрее.
- Предыдущая
- 39/80
- Следующая

