Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

К нам едет… Ревизор 2 (СИ) - Гуров Валерий Александрович - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

Толпа принимала назначенную жертву.

Голощапов, словно бы ничего отдельного не услышав в этом гуле, поднял руку, призывая к тишине.

— Я, со своей стороны, столь же заинтересован в полном и беспристрастном выяснении обстоятельств, как и всякий честный служащий Империи. Виновные, кем бы они ни оказались, должны быть установлены и понести надлежащее наказание.

Голощапов нашел глазами полицмейстера, который никак не выделялся и стоял у стены, заложив руки за спину. Шустров внимательно следил за происходящим, но не вмешивался, он давно привык действовать только по указу начальства.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

— Господин полицейский, — Голощапов обратился к Иннокентию Карповичу, — прошу вас принять надлежащие меры до выяснения всех обстоятельств. Прошу обеспечить присутствие господина Мухина для дачи объяснений в установленном порядке.

Тот немедленно склонил голову в почтительном поклоне.

— Будет исполнено, ваше превосходительство, — ответил он и сделал едва заметный жест рукой.

Этого жеста, как вскоре стало ясно, вполне хватило. Из-за спин гостей выступили двое городовых, отвечавших за безопасность на балу. Гости невольно расступались, освобождая им путь, при этом стараясь не встречаться глазами ни с городовыми, ни с Мухиным.

Когда городовые остановились рядом с гласным, бедняга даже не сразу понял, что они здесь по его душу.

— Господа, позвольте… — начал он через несколько секунд, когда его уж подхватили под локоть. — Вероятно, произошло недоразумение, которое может быть разъяснено без подобных мер…

Его голос дрогнул. Городовые молча стояли по обе стороны от гласного, не прикасаясь к нему.

— Господа, — заговорил Голощапов, — полагаю, мы стали свидетелями признания. Злоупотребления имели место, виновное лицо установлено и необходимые меры уже приняты.

Последовал короткий кивок, городовые взяли Александра Сергеевича под руки и повели прочь из зала. Городской глава наблюдал за происходящим с торжественностью.

— Расследование, разумеется, будет продолжено так, как того требует закон, — пообещал он, — однако считаю своим долгом заверить присутствующих, что порядок в уезде неукоснительно поддерживается и впредь будет поддерживаться столь же строго.

Он слегка развёл руками, как бы подводя итог неприятной, но уже завершённой части вечера.

Часть гостей теперь засуетились с облегчением, принимая предложенную возможность вернуться к привычному ходу праздника. Но взгляды метались, голоса были тихими — былую безмятежность не так-то просто теперь было очистить от гнёта тревоги и настороженности.

Кто-то осторожно захлопал первым, и лишь затем по залу прокатилась тихая волна хлопков.

Люди хлопали сдержанно, боясь слишком громким звуком разрушить хрупкую уверенность, которую им только что подарили словами о восстановлении порядка.

Чиновная толпа хотела поверить, что всё уже закончилось, что тревога осталась позади и можно снова вернуться к танцам, шампанскому и пустым разговорам. Люди начали оживляться и то и дело обмениваться репликами.

К Алексею Михайловичу почти сразу подошёл пожилой статский советник, за которым подтянулись ещё двое чиновников.

— Позвольте поздравить вас, Алексей Михайлович, — слышал я из речи. — Не всякий способен столь разумно и взвешенно завершить это щекотливое поручение. Уезд, без сомнения, останется вам благодарен за то, что сумели отличить случайные несоответствия от действительных злоупотреблений. Зорко, зорко дела ведёте!

Ревизор на мгновение растерялся, не находя ответа, и лишь кивнул с неловкой сдержанностью. Чиновники же, воодушевлённые его молчаливым согласием, заговорили далее.

— Ваш батюшка может гордиться вами, — сказал третий, улыбаясь. — Столь деликатное дело завершено без лишнего шума, как и подобает настоящему государственному служащему.

Я невольно перевёл взгляд на Михаила Аполлоновича. В отличие от большинства гостей, он не участвовал в оживлённых разговорах. Видно, пользуясь поднявшимся движением, начатым подчиненными Шустрова, он вышел из-за стола под белой скатертью и теперь чуть поодаль, внимательно наблюдая за происходящим.

За ревизором, окружённым чиновниками, за Голощаповым, принимавшим поздравления с сдержанным достоинством.

Я же думал о своем.

Я смотрел теперь на Голощапова, на его взгляд карточного игрока и осанку шулера и понимал, что это человек совсем иного порядка. Глава оказался куда более опытным и хитрым, чем я предполагал. Всё, что происходило сегодня вечером, выглядело заранее выстроенной линией обороны, и роль растерянного чиновника, которую он так убедительно играл прежде, оказалась тщательно подобранной маской.

Гости же улыбались, для большинства из них происходящее уже обрело удобную форму завершённой истории, в которой виновный найден, порядок восстановлен, а значит, дальнейшие вопросы излишни. Мухин оказался идеальной жертвой — достаточно заметный и глубоко замешанный, чтобы на него можно было возложить всю тяжесть вины.

Голощапов буквально искрил удовлетворением, которое не скрывали ни манеры, ни выдержка. Он был убеждён в собственной победе. Мой взгляд скользнул по убранству зала — по тяжёлым шторам и люстрам с множеством свечей, по позолоте карнизов и мебели, которой не постыдился бы и столичный княжеский особняк.

Чиновничье жалованье не объясняло подобной роскоши, как ни старайся подбирать оправдания.

Голощапов же был уверен в отсутствии прямых улик. Как и в том, что всё необходимое уже убрано, исправлено и приведено в надлежащий вид, а значит, всё гладко, не подковырнёшь. Он чувствует себя вне опасности и считает игру завершённой. Для него этот вечер, спустя несколько минут волнений, снова стал финалом, торжественным закреплением нужного результата.

— Мы собрались здесь по случаю, который должен был стать радостным и торжественным для всех нас. Прошу не позволять случившемуся омрачить наше собрание более, чем это необходимо, — снова взял слово он, — тем более что принятые меры позволяют нам считать вопрос… поставленным на надлежащий ход.

Он повёл рукой и повернулся к Михаилу Аполлоновичу с прежней почтительной учтивостью, будто между ними не происходило ничего необычного.

— Ваше превосходительство, прошу не задерживать господ и продолжить начатую церемонию.

Я же снова поднял руку, привлекая внимание.

— Позвольте заметить… не все жители уезда, полагаю, согласились бы с услышанным.

Голощапов повернулся.

— Простите… Боюсь, я не расслышал. Вы, любезный сударь, желали что-то добавить?

Его преувеличенная, показная вежливость по отношению ко мне была почти ругательством.

— Я лишь позволил себе усомниться в том, что вопрос о беспорядках в уезде может считаться исчерпанным. Полагаю, что ответственность за случившееся не ограничивается одним лицом.

Один из чиновников торопливо прошептал что-то соседу и, извинившись перед дамой, поспешил к выходу. Ещё один гость потянулся к лакею и попросил подать карету — от волнения слишком громким шепотом, напрасно адеясь, что его решение покинуть бал останется незамеченным.

— Сударь, — процедил тем временем глава, — смею надеяться, вы отдаёте себе отчёт в серьёзности подобных слов. Речь шла о завершении ревизии и восстановлении порядка, что и подтверждено соответствующими бумагами.

— Бумаги могут свидетельствовать о многом, — ответил я, — но не всегда о полной картине происходящего. В уезде имели место нарушения, затрагивающие не одно учреждение и не одного чиновника, и потому выводы, на мой взгляд, преждевременны. Можно даже сказать, поспешны.

В этот момент Голощапов понял. Раздражение проступило на лице городского главы быстрее, чем он успел его скрыть.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

— Вы обвиняете уездное управление в злоупотреблениях? — спросил он резко.

— Я говорю лишь о необходимости полного разбирательства, — ответил я, не отводя взгляда. — И о том, что вина не может быть возложена на одного человека без тщательного исследования обстоятельств.

В иной обстановке подобные слова неизбежно закончились бы вызовом на дуэль. Я ясно видел, как несколько офицеров в стороне обменялись быстрыми взглядами, ожидая именно такого исхода. Но Голощапов лишь повернулся к Шустрову.