Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Отморозок 8 (СИ) - Поповский Андрей Владимирович - Страница 45
Педро ставит пустую банку из-под пива на стол и рассудительно замечает.
— Gabriel… Gabriel piensa como un jefe viejo (Габриэль думает, как старый босс). С осторожностью. Со «стратегией». Но иногда дерзость и сила — лучшая стратегия. Ты, Хулио, всегда был отчаянней. Прямее. Люди уважают тебя за это.
Хосе напряженно смотрит на Педро, чувствуя, куда тот клонит.
— Эй, Педро, не городи чепуху. Gabriel es nuestro jefe. (Габриэль — наш босс.) Él nos sacó de la mierda. (Он вытащил нас из дерьма.) — возражает он Педро.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Педро игнорирует Хосе и придвигается ближе к Хулио.
— Mira, primo. (Слушай, кузен.) У меня есть контакты. Ты знаешь Ignacio? Su pandilla necesita alguien con acceso a нашему району. (Его банде нужен кто-то с доступом к нашему району.) Они тоже не любят чертовых гринго и не имеют с ними никаких дел. Мы могли бы поговорить. Поговорить о будущем… где все будет иначе. Где верных достойно наградят.
Наступает тяжелая пауза. Хулио смотрит на Педро, потом в землю. Его челюсти сжаты.
— Ignacio es un perro. Traicionó a los suyos con los Salvadorños. (Игнасио — собака. Он предал своих ради сальвадорцев.) Я не стану связываться с этой мразью. — злобно говорит он, как будто выплевывая из себя слова.
Педро просто пожимает плечами, тут же отступая.
— Como quieras. (Как хочешь.) Я просто говорю, что есть варианты. Для тех, кто устал видеть, как чужакам отдают lo que es nuestro (то, что наше).
Хулио резко встает, стул с грохотом падает назад.
—¡Gabriel es mi jefe! (Габриэль — мой босс!) ¡Я не предатель, как Игнасио! Но он ошибается насчёт этого gringo. И я ему это докажу. Когда белый провалится, или когда покажет свою трусость перед всеми…Габриэль это увидит. И тогда… Тогда он поймет, кому можно доверять.
Хулио выдыхает, его злость теперь холодная и целенаправленная. Он смотрит на Педро, потом на испуганного Хосе.
— Но до тех пор… я буду следить за этой белой змеей. За каждым его шагом. И если он сделает хоть один неверный шаг, хоть один… — Его голос становится опасным шепотом. Я сам раздавлю его. Без помощи собаки Игнасио. И Габриэль скажет мне спасибо.
Он толкает ногой упавший стул, хватает со стола куртку и, не прощаясь, уходит вглубь дома, оставляя двоюродных братьев в напряженном молчании. Педро хитро ухмыляется, допивая пиво. Хосе с беспокойством смотрит ему вслед.
— No debí haber hablado contra Gabriel, hermano. (Не нужно тебе было говорить против Габриэля, брат.) — Обращается он к Педро — Хулио никогда не пойдет против него.
— No fue en vano, hermano. Julio sería el mejor jefe para todos nosotros. (А зря, брат. Хулио был бы лучшим шефом для всех нас.) — безмятежно отзывается Педро, принимаясь за новую банку пива.
Глава 12
Номер отеля «Ambassador» на Wilshire Boulevard, Los Angeles. На столе, в хаотичном порядке, разложены карты, списки пунктов проката, фотографии, папки. За окном мерцает неоновое зарево большого города. Ричард Уотсон стоит у окна, со стаканом виски в руке, задумчиво смотря в темноту. Сзади раздается характерный звук проворачиваемого в замке ключа, следом звук открывшейся двери. Ричард оборачивается.
Детектив Стив Козловски, держа в руках снятый пиджак, с расстегнутым воротом рубашки, энергично входит в номер, громко хлопая дверью. Его раскрасневшееся от быстрой ходьбы лицо, сияет довольной улыбкой.
— Ричард! Черт возьми, я думал, этот день никогда не кончится. Но он того стоил. У меня есть то, что поднимет тебе настроение, приятель.
Уотсон ставит стакан на стол, и его бездумный взгляд становится заинтересованным
— Говори, Стив. Ты что-то накопал?
Козловски, торжествующе, бросает на стол распечатку и буквально вдалбливает слова в восприятие Ричарда.
— Автомобиль «Ford Pinto». Январь. Бронь на имя Мэйсона Гриффина на три дня. Маленькая контора «Easy-Go Rental». Парень на ресепшене смутно, но вспомнил клиента. Потом точно опознал его по фотороботу. По его описанию: клиент был очень вежливый, спокойный, платил наличными. — Козловски тычет пальцем в распечатку. — Это точно он. Мы, наконец, напали на его след впервые после Сент-Луиса. Парень действительно двинул оттуда в Лос-Анджелес. Это был не тупик, Ричард. Это был путь, и мы на него вышли.
Уотсон, молча, берет распечатку и тщательно изучает. Внутри у него все сжимается. — «Отлично! Он точно здесь. И Купер, и этот след… Теперь все сходится. Сеть уже почти готова. Но ты, Стив, слишком близко подходишь к цели, не зная, что там уже сидят другие охотники, но тебе и Монтано там нет места.»
— Хорошая работа, Стив. Очень хорошая. — Задумчиво он.
— Хорошая? Да это прорыв, Ричард! Теперь мы знаем его последнюю известную легенду и направление. Но один «Pinto» в море машин — это ничто. Ему обязательно понадобились другие колеса. Русский, обладая деньгами, или купил какую-то развалюху за наличные, или, снова воспользовался прокатом по этим же, или другим документам. Нам нужны еще люди, Ричард.
— Люди? — Отводя глаза в сторону, пробормотал Уотсон.
— Да, черт побери, люди! Мы с тобой — всего два человека. Мы методично прочесываем конторы по сдаче машин в аренду, но это же капля в море. Нужно расширять охват. Параллельно нужно проверять мелких перекупщиков подержанных машин и автосалоны. Давай запросим у Келли или у Монтано еще нескольких парней. Хотя бы стажеров. Они могут обзванивать конторы и делать предварительный отсев. Мы же упускаем время!
Уотсон снова берет стакан с стола и делает глоток виски, специально затягивая с ответом. Его мягкий голос звучит ровно, и убедительно.
— Я понимаю твой энтузиазм, Стив. Но давай посмотрим на все это с другой стороны. Запрос дополнительных сил — это бумаги, и долгие согласования. Мы потратим день-два, а то и больше, на бюрократические проволочки. А за это время, след может остыть. Мы с тобой и так работаем слаженно, и знаем, что ищем. Вдвоем мы двигаемся быстрее любой бюрократической машины. Ты уже нашел след. Пойдем в этом направлении дальше, и сделаем больше.
Козловски хмурится, садится на край кровати и смотрит на Уотсона с непониманием
— Ты что-то не договариваешь, Ричард. Раньше ты сам рвался за любым ресурсом. А теперь, когда у нас есть горячий след, ты вдруг говоришь о бюрократии? Это совсем не похоже на тебя.
Уотсон поворачивается к нему, его лицо застывает как маска, но глазах тень усталости и того груза, который он несет в одиночку.
— Изменилось то, Стив, что игра теперь вышла на другой уровень. Келли дал мне понять, что это наша операция, но и ставки стали гораздо выше. Привлечение лишних людей — это не только помощь, это лишние уши, лишние рты, лишний риск утечки информации. Мы не можем себе позволить, чтобы какой-нибудь ретивый стажер, решив блеснуть, спугнул его. Юрий почует неладное и исчезнет уже насовсем. Сейчас мы должны быть тише воды, ниже травы. Я еще раз поговорю с Келли. Люди обязательно будут, но нужно немного подождать, а пока действовать самим.
— Это твоя игра старик, так что, делай как знаешь, — сдаваясь поднимает руки Стив, — Я хотел как лучше для дела, но у тебя видно есть свои резоны.
— Не придумывай Стив, все нормально, — покачал головой Уотсон, невольно чувствуя стыд перед напарником. — Давай ложиться, завтра снова будет трудный день и нам нужно быть в форме
Все точно так же, как и день назад. Бар «The Drowsy Pelican» тонул в полумраке, прорезаемом лишь тусклым светом неоновой вывески над стойкой и мерцающим экраном телевизора, где беззвучно мелькали кадры бейсбольного матча. Запах старого дерева, дешевого виски и сигаретного дыма висел в воздухе плотной завесой. Немногочисленные в это время клиенты, рассредоточились по всему залу и каждый занимался своим делом, не интересуясь соседями. Ричард Уотсон сидел в той же угловой кабинке, спиной к стене, лицом ко входу. Перед ним стоял бокал с темной жидкостью. Он сделал лишь два глотка за двадцать минут ожидания.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 45/68
- Следующая

