Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Диккенс Чарльз - Оливер Твист Оливер Твист
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Оливер Твист - Диккенс Чарльз - Страница 16


16
Изменить размер шрифта:

В ту же секунду в комнате появился джентльмен, слушавший весь их разговор. Это был Феджин. Присев за ближайший столик, он заказал выпивку.

– Приятный вечер, – начал старик. – Вы, как вижу, из провинции, сэр.

– Как вы это угадали? – удивился Ноэ.

– Ваши башмаки в пыли, – ответил Феджин. – В Лондоне нет столько пыли.

– Вы человек смышлёный, – заметил Ноэ.

– В этом городе приходится быть смышлёным, – отозвался Феджин. – Я случайно стал свидетелем вашего разговора и думаю, что смогу вам помочь. Чем бы вы хотели заняться?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Ноэ слегка оробел. Одно дело хвалиться тем, что можешь лазить по карманам и грабить банки, а другое – проделывать это на самом деле.

– Ну, думаю, чем-нибудь не слишком опасным, – заявил Ноэ.

– Как вы относитесь к старым леди? – спросил Феджин. – Можно сколотить целое состояние, отнимая у них сумочки.

– А нет ли для меня какой-нибудь другой работёнки? – поинтересовался Ноэ.

– Ну, тогда детишки, – предложил Феджин. – Малыши, которые спешат по поручению своих мамаш, зажав шестипенсовик в кулачке. Этих ничего не стоит сбить с ног и ограбить.

– Ха-ха! – развеселился Ноэ. – Вот это как раз по мне.

Феджин посмеялся вместе с ним и затем спросил:

– А как насчёт того, чтобы маленько пошпионить? Одному моему приятелю нужно кое за кем последить.

На секунду Ноэ задумался:

– Думаю, я смог бы этим заняться.

Когда на следующее утро Ноэ явился к Феджину, тот был мрачнее тучи.

– Я лишился своего лучшего ученика, Плута, – пояснил старик. – Его схватила полиция. Его обвинили в карманной краже и нашли у него украденную серебряную табакерку.

– Господи помилуй, – ужаснулся Ноэ.

– Эх, знали бы вы Плута, дорогой мой. Много бы я отдал, чтобы вернуть его. А теперь он получит пожизненно.

Тут в разговор вмешался Чарли Бейтс:

– Ну и закатит же Плут им сегодня в суде представление. Сесть в тюрьму до конца жизни таким молодым… Плуту будет чем гордиться.

– Да уж, – слегка развеселился Феджин. – Вот уж и закатит он речь, вот уж и повеселит суд. Так и представляю себе Плута.

– Однако ж мы должны половчее разузнать, что случится сегодня в суде, – сказал Чарли. – Нужно послать туда Ноэ.

Тот вовсе не горел желанием идти, но под свирепым взглядом старика был вынужден согласиться. Чарли проводил Ноэ до здания суда.

– А теперь смотрите в оба и запоминайте всё, что услышите, – велел он и тотчас исчез.

Замирая от страха, Ноэ вошёл внутрь здания. Вскоре тюремщик привёл Плута. Плут, с закатанными, по обыкновению, рукавами сюртука, занял своё место на скамье подсудимых.

По всей видимости, он пребывал в ироничном расположении духа и явно хотел воспользоваться возможностью выступить публично.

– Чего ради, добрые господа, меня поставили в такое унизительное положение? – высокомерно начал Плут.

– Попридержи язык, – приказал надзиратель.

– Я англичанин, разве не так? – возразил Плут. – Где же мои привилегии?

– Скоро ты их получишь, – парировал тюремщик.

– Я буду благодарен судье, если он разберёт это маленькое дельце и не станет меня задерживать, потому что у меня назначена встреча с одним джентльменом в Сити, на которую мне бы не хотелось опоздать. Поэтому, может быть, ваша милость отложит газету и займётся делом.

– Эй, потише! – выкрикнул тюремщик.

– Этот мальчик бывал здесь когда-нибудь раньше? – спросил судья.

– Нет, но много раз следовало бы ему здесь быть, – ответил тюремщик. – Уж я-то его хорошо знаю.

– Где свидетели? – спросил судья.

– Вот именно, – подхватил Плут. – Где они? Хотел бы я на них посмотреть.

Свидетель-полисмен выступил вперёд и рассказал, что он видел, как Плут стащил табакерку.

Когда он закончил, судья спросил, хочет ли подсудимый что-нибудь сказать.

– Не сейчас, – гордо объявил Плут. – Но не беспокойтесь, я ещё скажу своё слово. Сегодня утром мой адвокат завтракает с премьер-министром и скажет ему пару слов об этом деле.

– Уведите его в тюрьму, – велел судья.

Однако Плут ещё не закончил. Он пристально смотрел на судью:

– Не притворяйтесь испуганным. Пощады вы от меня не дождётесь. Вы за это заплатите. Добровольно я теперь на свободу не выйду, как бы вы меня ни упрашивали. Эй, ведите меня в тюрьму!

Зрители в зале суда смеялись, когда Плута уводили.

Ноэ поспешил обратно к Феджину, чтобы рассказать ему, какое представление устроил в суде Плут.

Глава 14

Все дни, прошедшие после встречи с Роз, Нэнси пребывала в смятении. Она твёрдо решила предотвратить готовящееся преступление, но ни в коем случае не хотела подвергать опасности жизнь Сайкса.

Наступил воскресный вечер. Сайкс и Феджин вели беседу. Часы пробили одиннадцать.

Сайкс приподнял оконную штору и выглянул наружу.

– На улице темно и облачно, – заметил он, обращаясь к Феджину. – Подходящая ночка для наших дел.

– Как досадно, что у нас никакой работы не припасено, – отозвался старик.

– Когда мы опять в норме, нужно навёрстывать упущенное время, – сказал Сайкс. – Воровать как можно больше.

Феджин был рад выздоровлению Сайкса.

– Рад слышать ваши слова, – сказал старик, прохлопывая Сайкса по руке. – Теперь, старина, вы такой же, как прежде.

Сайкс увидел, как Нэнси надевает шляпку.

– Куда ты собралась? – крикнул он.

– Недалеко, – ответила девушка.

– Что за ответ! – взорвался Сайкс. – Куда ты идёшь? А ну, говори!

– Сама не знаю, – сказала Нэнси.

– А я знаю! Никуда!.. Садись на место.

Стрелка часов подбиралась к двенадцати, и девушка всё больше и больше нервничала.

– Феджин, скажите ему, чтобы он меня отпустил! – топнув ногой, крикнула она.

Сайкс повернулся к Нэнси:

– Ещё одно слово, и собака вцепится тебе в горло, чтобы навек лишить тебя голоса.

Наконец часы пробили полночь, и Нэнси успокоилась. Девушка поняла, что в эту ночь не успеет к Лондонскому мосту вовремя. Она снова опустила голову на руки.

– Что с ней такое? – не унимался Сайкс. – Я думал, что вышколил её, но она такая же дрянь, какой была.

– Может, она всё ещё болеет? – предположил Феджин.

Когда старик собрался уходить, девушка проводила его до дверей.

– В чём дело, Нэнси? – спросил Феджин. – Это из-за грубости к тебе Сайкса? Ты ведь знаешь, что я твой друг. Если хочешь отомстить тому, кто обращается с тобой, как с собакой, пойдём со мной. Оставь его.

Нэнси пристально посмотрела на человека, который всячески способствовал тому, чтобы в её жизни не было ничего, кроме воровства и невзгод.

– Я знаю вас слишком хорошо, – холодно произнесла она. – Спокойной ночи.

Девушка закрыла за Феджином дверь, и он направился домой.

Петляя по узким переулкам, старик напряжённо размышлял. Он пришёл к выводу, что девушке надоела жестокость Сайкса и она нашла новых друзей.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Внезапно Феджина осенило. Теперь он знал, как решить все проблемы. Для этого нужно вернуть Нэнси назад.

Заодно он хотел избавиться от Сайкса, который ни за что не отпустит Нэнси. К тому же Сайкс слишком хорошо осведомлён о нём и его тёмных делах.

«Немного уговоров, – размышлял Феджин, – и весьма вероятно, что она согласится его отравить. А что, если я узнаю, кто такие её новые друзья? Она боится Сайкса, и, если я пригрожу ей тем, что расскажу ему… Она пойдёт на всё только ради того, чтобы я не выдал её. Даже отравит его, если я велю».