Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Наперегонки с луной - Ли Стейси - Страница 48
Где-то вдалеке раздается еще один взрыв, и тут же тишину разрывает вой сирены. Но мы не расцепляем рук.
Глава 28
В палатке Хэрри и Франческа ложатся в середине, а мы с Кэти — по краям. Будем их греть — мы же самые теплые. Я вообще не мерзлячка. А-Шук говорит, что это оттого, что у меня хорошая энергетика, которая передалась мне от мамы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Франческа переворачивается на живот:
— Не стоит ли нам пригласить остальных поучаствовать в приготовлении завтрашнего ужина?
— Они могут не согласиться из-за военного положения, — почти шепчет Хэрри.
Я почесываю подбородок:
— Ну тогда пусть выбирают. Предоставьте это мне.
— Найдем какой-нибудь другой продуктовый магазин. Но только не такой опасный, как тот! — говорит Франческа, косясь на меня.
— Носилки мы с собой не возьмем. — Я уже начинаю планировать вылазку. — Так будет слишком очевидно, чего мы хотим. — Трава щекочет мне теку сквозь брезент палатки. — Помните гастроном на улице Хейс? Тот, где мы брали лавровый лист. Он выглядел вполне сохранным. Только окна выбило.
Франческа кивает.
— Может, мы найдем там подсохший старый хлеб? Тогда я сделаю курицу с пармезаном в кляре. — Она так близко от меня, что я чувствую ее дыхание. — Для этого, конечно, нужны хорошая курица и хороший нож Одной курицы обычно хватает на четверых. Но если мы еще макароны сварим и будем делать маленькие порции, получится накормить многолюден.
Джек очень любил курицу. Особенно куриный суп с финиками, обильно приправленный имбирем.
Я пытаюсь слушать гастрономические рассуждения Франчески, чтобы не думать о брате. Но не могу. Это как долго удерживать ящик, полный кирпичей. Воспоминания льются на меня невидимым дождем. Вот мы аккуратно складываем его единственную праздничную рубашку. А однажды в поисках меня он пробежал семь кварталов с мороженым в руке. Оно таяло и стекало по его ладони, но он все равно искал меня, чтобы разделить это лакомство. Если бы я не уехала в колледж, я была бы рядом с ними в момент землетрясения. Я бы спасла их.
Или погибла, пытаясь спасти.
Рассвет наступает внезапно, словно треснуло яйцо — и вот уже тысячи солнечных лучей проникают сквозь его скорлупу. Вся трава в золе, которая напоминает нам о том, что произошло вчера.
Спал ли отец этой ночью? И жив ли он? Ищет ли он меня или думает, что я тоже погибла? В воздухе все еще сильный запах гари, и снова слышны сирены. Может, они и не замолкали? Может, мы просто привыкли к этим запахам и звукам, как в свое время привыкли к туману и холмам?
Выползаю из палатки и с удивлением вижу Элоди. Она сидит на мокрой траве и пьет воду из нашей единственной банки. На коленях у нее блокнот, а в руке карандаш.
— Доброе утро! — говорю я и засучиваю рукава. Могла бы и костер уже разжигать, если все равно вышла.
— Это ты так считаешь. — У нее под глазами огромные синяки сливового цвета.
— Я слышала о твоем горе и очень сочувствую. Если я хоть чем-то могу тебе помочь…
Элоди слегка склоняет голову набок, и ее волосы — до этого дня всегда аккуратно причесанные — безвольно повисают. Надо бы ей срочно помыться.
— Единственное, чем ты можешь мне помочь, это закрыть рот, — отвечает она резко. — Ты как старый терьер моей мамы — все тявкаешь и тявкаешь. Заткнись уже!
Ну надо же, а? В моей голове проносится тысяча обидных слов, которые хочется выпалить все сразу. А еще я бы сказала, что ей следует сделать что-то полезное для всех нас. Не уходить с головой в свое горе, а, например, сходить и набрать воды. Или хоть чиркнуть спичкой, чтобы развести костер. И еще: если бы мне давали хоть по пять центов за каждое ее оскорбление в мой адрес, я уже была бы миллионером. Ну и, конечно, я припечатала бы: моя мать не водила шашни со священником!
Но тут же я вспоминаю главное правило миссис Лоури: быть непотопляемой. И я просто делаю глубокий вдох. Мы можем недолюбливать друг друга, но сейчас мы — сестры по несчастью, как ни крути.
— А почему бы тебе не вернуться домой? Почему ты ждешь отца здесь?
Она смеется, но как-то горько.
— Ты что, не знаешь? Весь Ноб-Хилл в руинах. Нету меня больше дома.
Она еще пару мгновений смотрит на меня, а потом допивает последние капли воды и берет в руки карандаш.
Значит, это правда… И Ноб-Хилл не устоял! Мистер Мортимер любил повторять: «Все карты рано или поздно оказываются в одной колоде: и короли, и королевы, и даже тузы». Он имел в виду, что конец у всех один — смерть. Но сейчас я понимаю: глобальные катастрофы так же уравнивают всех нас.
Я снова развожу костер и вешаю надогнем котелок с рисом, который мы замочили на ночь. На поверхности воды плавают мусор и пара жуков. Я осторожно вылавливаю их.
Из палатки вылезает Франческа и сладко потягивается. Не в пример Элоди, она выглядит выспавшейся и бодрой: щеки розовые, взгляд просветленный. Похоже, здесь ей гораздо комфортнее, чем в стенах колледжа Святой Клары.
— Доброе утро! — щебечет она и, заметив Элоди, здоровается с ней отдельно: — О, привет!
Элоди даже не смотрит на нее. Что она там пишет в своем блокноте? Я пытаюсь подглядеть, но она, словно прочитав мои мысли, притягивает блокнот поближе к себе
Я беру пустой котелок:
— Пойду за водой, пока там очереди нет.
— Я с тобой, — тут же отзывается Франческа. Корова по-прежнему на месте: неспешно разгуливает вокруг кипариса, к которому привязана. Слава богу! И, похоже, ее скоро снова можно будет подоить. Я замечаю что-то на шее у коровы: это желтая ленточка
— Смотри! — шепчу я Франческе.
Мы подходим ближе к корове, которая преспокойно жует траву, отгоняя хвостом мух. На ленточке черным написано что-то. И, по-моему, это почерк Минни Мэй.
— Она написала «Простите нас!», — выдыхает Франческа.
— Вот и нашла, как выразить свои чувства.
Мы идем к колонке, которая находится ближе к детскому городку. Туман начинает рассеиваться, и становится видно, что в парке очень много людей. Далеко не у всех есть палатки. Кому не досталось палаток, смастерили их сами: из одеял, одежды, из каких-то тряпок, причудливо завязанных на деревьях. А есть люди, у которых нет и этого. Они просто сбились в группы и согревают друг друга. Мужчина в длинном пальто подходит к женщине, завернутой в одеяло. У него в руках клетка для птиц, в которой лежат несколько котят.
— Их мама сбежала. Если вы возьмете хоть одного котенка, мы будем очень благодарны.
Женщина встает. Одеяло падает с нее, обнажая огромный живот, который она прикрывает рукой.
— Простите, но у меня и без того есть о ком заботиться.
Я набираю воду из колонки.
— Куда же эти солдаты запропастились? Они что, заблудились?
Франческа вздергивает бровь:
— Может, их бросили на борьбу с огнем? Сами пожарные, наверное, не справляются. Ты же слышала — пожарные водоемы пересохли, так что достать воду им теперь не так просто.
Я продолжаю наполнять котелок водой, размышляя над тем, не будет ли такой расход пресной воды здесь стоить кому-то жизни на пожаре. Но если эту воду не выпьем мы, ее выпьет кто-то другой — в парке сейчас полно людей. Да и мы без воды вряд ли долго протянем.
Мы осторожно несем котелок обратно в наш лагерь, стараясь не пролить ни капли.
— Ты почувствовала толчки ночью?
— Я думала, это ты ворочаешься.
Все больше людей просыпается. Вот молодые люди с интересом наблюдают, как мы тащим котелок. Точнее, они откровенно пялятся на Франческу. Она надела чистую униформу и гладко зачесала волосы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— А твой молодой человек не будет искать тебя? Маркус его зовут, да?
— Зная его, я могу предположить, что он уже давно влился в ряды волонтеров. Ему очень нравится руководить людьми и наводить везде порядок. — Она невольно толкает котелок, и немного воды выплескивается.
— Он тебе не очень нравится, да?
— Он нравится мне так же, как чайке нравится скалистый утес, — довольно резко отвечает она. — Он из неплохой семьи, у них довольно большой дом. Именно для того, чтобы я соответствовала уровню их семьи, мои родители и послали меня в колледж Святой Клары. Не всякая семья захочет принять итальянку. Нас считают слишком громкими любителями выпить, воняющими чесноком. Короче, таким, как мы, не место в приличном обществе. Нам повезло, что директриса Крауч убедила комиссию принять меня.
- Предыдущая
- 48/75
- Следующая

