Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
"Фантастика 2026-77". Компиляция. Книги 1-19 (СИ) - Разумовская Анастасия - Страница 291
Пока все усаживались за столы, на которые слуги торопливо выносили кушанья и кувшины, Крутояр перехватил Рогнеду и ещё раз справился о Вечеславе.
— Тяжко ему. Но жить будет, — нахмурив тёмные брови и качнув головой так, что тонко зазвенели длинные рясны, отозвалась она. И прибавила нехотя. — Девочка от него не отходит. И брат при ней.
Подошедший Стемид утянул Крутояра за стол.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ты ранен, сын конунга? — стоило ему опуститься на лавку, как Харальд спросил.
Княжич поморщился с досадой. Что-то его выдало, и ему это не пришлось по нраву. Свои раны и боль следовало скрывать.
— Уже поджило, — он повёл плечами, словно сбрасывал осевшую на душе тяжесть.
Взгляд серо-лазоревых глаз Харальда задержался на его лице, затем спустился ниже и вновь вернулся к лицу. Конунг хмыкнул.
— Чую, и тебе немало найдётся о чём мне рассказать.
Их прервали подоспевшие теремные девки да холопы: первые принялись разливать по чаркам тёплый взвар — в нос ударил кисло-сладкий запах ягод и хвои, а вторые взгромоздили на стол огромный горшок, в котором ещё булькала и томилась наваристая мясная похлёбка. Затем Рогнеда выгнала всех из горницы и ушла сама, и мужчины остались за столом одни, без чужих ушей.
Едва закрылись тяжёлые двери, Харальд сразу же заговорил.
— Где-то седмицы четыре назад мы захватили драккар и взяли пленных. Его кормщик когда-то ходил под Рёриком*. Он очень хотел жить и не хотел лишиться ушей, а потому поведал кое-что занятное, — хищная улыбка искривила губы конунга.
Он залпом опустошил чарку и продолжил.
— Тут и моя вина есть... не всех приспешников Рёрика я добил. Тот кормщик сказал, что пока я гоняюсь за ветром в море, к отцу моей жены, конунгу Ярислейву* из Альдейгьюборге*, плывёт настоящая угроза. В Альдейгьюборге идут драккары, — взгляд Харальда потяжелел, с губ стёрлась усмешка.
— Какие? Откуда? — Крутояр вцепился ладонями в столешницу. — Сколько их?
По груди у него разливался жар. Одно дело — знать, что хотели убить тебя, что замышляли против тебя и отца. Совсем другое — услышать, что враг идёт на беззащитный, оставленный без дружины терем. Где вас с отцом дожидается мать с младшей сестрой.
Княжич взметался. Тщился удержать себя в руках, знал, что негоже, но не мог совладать с бурей, что появилась на сердце.
— Я не знаю сколько. Знаю лишь одно имя. Хёвдинг Эйнар. Но он никогда бы не осмелился сам.
— Он и не сам, — заговорил Стемид. — Ты очутился в змеином логове, конунг.
Харальд лишь кивнул. Нетрудно ему было догадаться, что в Новом граде всё неспокойно. Ведь ни наместник, ни княжич не удивилась, услыхав про драккары. Стало быть, подозревали о чём-то или же ощутили на собственной шкуре.
— Как давно к нам отправились драккары хёдвинга Эйнара? — облизав пересохшие губы, спросил Крутояр.
— Седмицы три назад. Но они идут медленно, море неспокойно этой осенью. Ты успеешь отправить весть конунгу Ярислейву.
— Отца нет в тереме... — убитым голосом выдохнул Крутояр. — Он ушёл в Великую степь. И увёл с собой дружину. Со мной в Новый град отправился небольшой отряд... в живых остался лишь Вечеслав.
На его посеревшем лице не осталось ни кровинки. Даже глаза потускнели, утратив всякий цвет. Тяжело опираясь на столешницу обеими руками, княжич встал. Его шатнуло, как будто в грудь ударил порыв ветра.
— Я должен вернуться на Ладогу, — сказало он неожиданно твёрдо.
Харальд и Стемид переглянулись. Мысли у обоих были схожи.
— Но прежде надо отправить гонца. И по всем вежам*, которые снарядил отец. В Белоозеро, у сотника Горазда самый большой отряд из всех, — Крутояр говорил торопливо, лихорадочно, как шепчет человек в бреду.
Он шагнул к Харальду и, прижав кулак к груди, склонил голову.
— Я не вправе просить тебя пойти со мной, родич. Но я всё же прошу.
Глаза у него были больными, но одновременно в них пылала решимость, которая не у всякого нашлась бы.
Харальд коротко взглянул на него и дёрнул губами в усмешке.
— Для чего, по-твоему, я привёл три драккара, сын конунга? — спросил он весело, но веселье то было лихим, недобрым.
Крутояр склонил голову.
— На Ладогу отправлюсь я, — молвил вдруг Стемид. Все это время он хмурился, слушал и молчал. — У меня хватит ратников, чтобы и здесь постоять, и в мой отряд войти.
Чем больше слушал княжича, тем пуще мрачнел и хмурил брови.
— А я где буду, воевода? — спокойно, но колко спросил Крутояр.
Но Стемид без труда уловил насмешку в его словах. Захотелось ударить ладонью по столу, насилу себя сдержал. Ещё пуще хотелось отвесить княжичу подзатыльник.
— Там, где тебя не убьют! — рявкнул он, вложив в крик всё накопившееся раздражение и недовольство. — Чтоб потом твой отец с меня голову не снял.
— Я не трус и отсиживаться не стану, — взъярился Крутояр в ответ. — И ты, воевода, наместник в Новом граде, а не на Ладоге, потому и воспретить мне не можешь. Князя, чтобы приказать, тоже нет!
— Да что ты разумеешь! — Стемид разозлился не на шутку. — Никому не ведомо, сколько тех драккаров! Кто в тереме остался, пока князь в Степи? Чеслава с мужем-калекой да малая дружина, вот и весь сказ.
— И моя мать с сестрой, — Крутояр сверкнул взглядом. — Я возвращаюсь в терем, воевода, — отрезал он. — Говорить не о чем.
Он посмотрел на Харальда, который вслушивался в их перепалку. Спорили они на своём языке, но конунг понимал почти каждое слово. Жена, княжна Яромира Ярославна, научила.
— Много ли времени нужно, чтобы отдохнули твои люди?
— Им хватит дня. Но вам, чтобы собраться в дорогу, понадобится больше.
Увидев, что Крутояр вновь вскинулся возражать, Харальд коротко мотнул головой.
— Ты не можешь сорваться с места по первому желанию, сын конунга. И нельзя вести за собой отряд, не дав им подготовиться. Чтобы потом не глядеть в глаза их жёнам… и не рассказывать, как они пали.
Ещё мгновение княжич пылал праведным возмущением, но потом осёкся. И вздохнул.
— Ты прав, конунг, — признал он глухо. — Но медлить нельзя.
— Мчаться сломя голову — тоже. Как бы тебе ни хотелось.
Нам том и порешили. Не глядя на княжича, Стемид пообещал нынче же отправить гонцов и приказать войску разделиться на две части и готовиться.
— Станимира бы прежде допросить, — поморщился наместник, словно от зубной боли. — Сквора рядом с ним поставить, чтобы тот рассказал, как всё было. Может, выйдет сотника прищучить. Как бы его отбивать не пришли... Да и Вячко рядом с ним оставлять не следует... Может, с собой увезём.
Крутояр повёл плечами и не стал влезать в размышления Стемида. Не он Станимиру жизнь сохранил да не он в Новом граде наместником сидел. Не ему и решать.
— Как скажешь, воевода, — сказал он, и в ответ донёсся смешок.
— Уж сколько дней согласия от тебя не слыхал, — Стемид махнул рукой.
Княжич придержал язык, переглянулся с конунгом Харальдом и толкнул дверь. Оставалось ему нынче ещё одно важное дело: навестить Вячко.
_______________________________
* Рёрик = Рюрик
* Конунг Ярислейв = князь Ярослав
* Альдейгьюборге = Ладога
* Вежа — отдельно стоящая наблюдательная башня на Руси IX–XIII вв.
* Хирдманы — дружинники у норманнов
Харальд
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Травница V
Прежде Мстислава думала, что истерзанное сердце уже не может болеть.
Сколько всего уже было... Сотворённое Станимиром зло. Страшная ночь, когда убили отца и мать. Побег из Нового града, который звоном мечей смеялся ей в спину. Проведённые в страхе зимы: вдруг отыщут, признают, вернут... Смерть деда Радима.
Глупая.
Ещё как может.
Наместник Стемид воспретил ей идти на площадь вместе со всеми. Ещё и глядел так воинственно, ждал, верно, что она воспротивится.
- Предыдущая
- 291/1946
- Следующая

