Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Убийство, кино и немного книг - Александер Элли - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

Мероприятие прошло так успешно, что наш книжный магазин впервые за много лет вышел в плюс, и мы уже начали планировать очередную феерию для читателей, на этот раз – в честь Хеллоуина.

Я бы с удовольствием сосредоточилась на нашем осеннем фестивале, но несколько недель назад мне вдруг ни с того ни с сего позвонил один независимый режиссер из Лос-Анджелеса.

– Эй, Энни, тебе звонят, – сказал Флетчер, мой коллега, жестом приглашая меня к кассе в тот непривычно дождливый летний день.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Дождь хлестал по старинным стеклянным окнам настолько неистово, что я подумала, что они разобьются вдребезги. Я как раз занималась тем, что выставляла в витрине магазина свежие книги, присланные одним из крупных издательств.

– Точно мне, Флетчер? Или тебе просто по телефону разговаривать не хочется? – спросила я, склонив голову набок и бросая на него свой самый выразительный, слегка недоверчивый взгляд.

Вживую Флетчер мог заговорить зубы кому угодно, но по какой-то причине, которая всегда была мне непонятна, ненавидел отвечать на телефонные звонки. Он с радостью занимался возвратами, испорченными книгами или неликвидным товаром[2] – все это порой отнимало много времени и нервов, – лишь бы не принимать заказы покупателей по телефону. Я этого не понимала.

– Нет, она спрашивает тебя. – Он указал на телефон, а потом прикрыл мембрану ладонью. – Говорит, ей надо поговорить с мисс Мюррей. «Мисс Мюррей» – так шикарно звучит.

Нахмурив брови, я отошла от витрины и отправилась отвечать на телефонный звонок. Меня никто не называл «мисс Мюррей». На самом деле, готова поспорить, что даже наши самые преданные покупатели не знали моей фамилии.

– Мисс Мюррей, это Хезер Хэтэуэй. Я кинорежиссер.

Она сделала выжидательную паузу, словно я должна была знать, кто она такая.

– Окей. – Я взглянула на Флетчера и прошептала: – Хезер Хэтэуэй?

Он пожал плечами и замотал головой.

Женщина раздраженно откашлялась.

– Как я уже сказала, я кинорежиссер, и я звоню вам сегодня с очень хорошими новостями.

Может быть, она надеялась, что мы возьмем ее фильм? Мне жутко не хотелось ее расстраивать, но у нас на полках не было места для DVD.

Каждый сантиметр торговых площадей книжного магазина был посвящен нашей обширной коллекции детективов. К тому же наши посетители не интересовались DVD. Сейчас все можно найти онлайн.

– Я случайно прочитала обзор на Фестиваль Детективов в одной онлайн-газете на прошлой неделе, пока сидела в очереди к стоматологу, – продолжила Хезер. – И вот тут-то – ваш выход. Я решила, что Редвуд-Гроув стал бы идеальным местом для проведения премьеры моего нового триллера – «Полуночное алиби».

Теперь настал мой черед сделать многозначительную паузу. Я понятия не имела, что нужно для того, чтобы организовать премьеру фильма.

– Вы хотите провести показ фильма у нас в книжном магазине? – уточнила я, пытаясь убедиться, что правильно ее расслышала.

Голубые глаза Флетчера расширились от радостного возбуждения. Он потирал руки.

– Скажи «да», скажи «да», – одними губами, почти беззвучно произнес он.

– Наше основное место для проведения мероприятий – оранжерея, – сказала я Хезер. – Она вмещает чуть больше сотни человек, в зависимости от того, как мы расставим стулья. У нас есть проектор и экран, которые мы используем для мероприятий. Я полагаю, вы видели наш веб-сайт и страницы в соцсетях. Наш книжный магазин расположен в поместье в английском стиле, так что внутри у нас есть и множество других помещений поменьше, которыми тоже можно воспользоваться, а еще – большая терраса на свежем воздухе, если вы захотите показать фильм после наступления темноты.

Флетчер поднял большие пальцы вверх, одобряя мой ответ.

– Нет, нет, так не пойдет. Вы меня неправильно поняли. Я бы хотела провести премьеру у вас в городе, и мне хотелось бы, чтобы вы помогли мне с организацией мероприятия, – тут же отказала мне Хезер. – Нам нужно помещение гораздо больших размеров. Вы должны понимать, что речь идет о мировой премьере. Я привезу актеров, съемочную группу, продюсеров, всяких голливудских ребят. Мы не можем ютиться в бальном зале со складными стульями. Мне нужно помещение побольше для моих гостей.

– А могу я вас спросить, почему вы хотите провести премьеру именно здесь? Я понимаю, что вы прочитали о Фестивале Детективов, но это звучит как мероприятие совершенно другого толка.

– В той статье были фотографии вашего городка, и он просто прелесть. Будто переносишься назад во времени. У меня в фильме тоже чертовски очаровательная атмосфера, и мне хотелось бы ее передать. Хочу, чтобы гости почувствовали себя внутри фильма. Я представляю себе классический показ в каком-нибудь кинотеатре или там, куда сможет вместиться побольше людей, потом – итальянский ужин, потому что действие фильма происходит в итальянском ресторане, а еще мне хотелось бы расширить мероприятие до уик-энда, продемонстрировать гостям несколько фильмов Хичкока, погружающих в ту эпоху, и устроить их разбор.

Я не знала, что такое «разбор», но у меня была возможность его загуглить после нашего телефонного разговора.

– Я могла бы связать вас с Королевским театром Редвуд-Гроув. Это старинный кинотеатр, куда вмещается шестьсот человек, – предложила я.

– Шестьсот – это гораздо лучше, – с облегчением ответила Хезер. – Но мне все равно понадобится ваша помощь. Я сейчас в процессе завершения постпродакшена, организую рекламные интервью и показы, а еще работаю над финальными штрихами распространения фильма. Мне нужен, скажем так, партнер на месте. Кто-нибудь, кто сможет скоординироваться с кинотеатром, организовать ужин, все такое. Мне бы хотелось, чтобы на мероприятии прошла распродажа книг, особенно если у вас получится выставить что-нибудь в стиле Хичкока. С классическими следователями и женщинами в беде.

Чем дольше мы говорили, тем больше меня вдохновляла эта идея, и я сама не заметила, как вдруг оказалась втянута в планирование этого внезапного уик-энда, посвященного детективным фильмам, с кульминацией в виде голливудской премьеры.

Хезер собиралась привезти на мероприятие множество актеров и друзей из киноиндустрии. А еще на нем будут присутствовать группа критиков и представители прессы. Учитывая, что фильм вдохновлен творчеством Хичкока, Хезер попросила меня помочь ей с организацией показов классических детективов на протяжении выходных, с ужином для особых гостей и с небольшими лекциями в книжном магазине.

Повесив трубку, я с недоумением уставилась на Флетчера.

– Ты уловил суть?

– Ну да. – Флетчер постучал пальцем по экрану компьютера. – Я ее загуглил, пока вы разговаривали. Она реально существует.

– Кто существует? – раздался голос позади нас.

Это был Хэл Кристи, мой начальник и владелец «Потайного шкафа». Хэлу было за шестьдесят, у него были седые волосы, коротко подстриженная борода и добрые глаза.

– Энни только что разговаривала по телефону с кинорежиссером, который хочет провести у нас премьеру, – выпалил Флетчер и принялся грызть ноготь. – Прости, Энни. Я не собирался перетягивать внимание на себя, просто жутко разволновался: ты же в курсе, как я обожаю кино! Не могу поверить, что к нам едет Голливуд. Но ты расскажи ему все сама. Она нас выбрала из-за Фестиваля Детективов.

Сложив ладони, я торопливо забарабанила пальцами в нетерпеливом предвкушении.

– Я тоже не могу в это поверить. Сначала я засомневалась, что это правда, да и Хезер, судя по всему, человек немного эксцентричный, к тому же сроки поджимают, но если вы двое в деле, то, думаю, у нас получится все организовать.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Я ввела их в курс дела.

– Нам стоит поговорить с Руфусом Уэллсом, – после того как я закончила, предложил Хэл, облизав кончик пальца и подняв его вверх, словно ему в голову пришла блестящая идея. Обычно так и происходило. Он всю жизнь провел в Редвуд-Гроув и знал всех в городке. – Руфус – владелец одной из самых больших в округе коллекций винтажных фильмов. Возможно, он захочет показать что-нибудь из своего личного собрания. Я уверен, у него целая куча Хичкока.