Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка старого поместья, или Развод с генералом-драконом (СИ) - Тирс Зена - Страница 44
— Кажется, я всё тебе сказал, что хотел, — проговорил Асгард, помогая мне выбраться из экипажа. — Может, у тебя остались вопросы?
Поглядел сверху вниз.
Наши пальцы соприкасались. По телу пробежала волнующая дрожь, и я тут же отняла руку.
Я хотела приготовить ему завтрак? Не знаю, что на меня нашло! Да тут лишняя минута близости просто сжигает, как пожар! Сводит с ума! Никогда ни к кому меня так отчаянно не тянуло.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Нельзя, нельзя снова пускать его в сердце. Слишком много боли. Все раны вскрылись и кровоточат.
— Тебе пора, — произнесла я. — Я жду от тебя манускрипт.
66
Данкан Асгард
— Тебе пора, — сказала Цветочек. — Я жду от тебя манускрипт.
Я застыл.
Так отчаянно хотел её поцеловать, смять алые губы, поднять на руки и внести в свой дом. Я скучал по ней безумно. И знал, что она по мне тоже. Чувствовал по её притяжательному аромату, по блеску в глазах — она скучала. Тосковала. Милая моя, хорошая, добрая девочка. Всё нутро содрогнулось от мысли, что я заставил её страдать.
Но силой мне её не вернуть. Нужно время.
И я ушёл.
Пока ехал в город, думал.
В какой момент Лилиана стала для меня из ненавистной девчонки, которая мешала достижению цели, любимой женщиной?
Вчера я был на кладбище, навещал Габриэллу. Погладил холодный камень гробницы и понял, что всё изменилось.
Раньше я был холодным и бесчувственным, как этот камень. Жил только желанием отомстить Ульриху — никакая любовь не могла прорасти на подобной почве, и хрупкая преданность Лилианы разбилась о мою слепоту и жестокость.
Меня тогда не тронули ни её влюблённые глаза на свадьбе, ни ночь, в которую мне словно богом был дан шанс. Я всё отринул и выгнал её беременную, даже думать не стал, что это может быть мой ребёнок.
Дурак!
А потом, когда я увидел Лилиану в муках рожающую Дэви… Моего сына… Она душу готова была положить за то, чтобы мальчик жил! Она любила его, моего сына, ни за что! Просто так. Мою плоть и кровь. И это было для неё так естественно и просто, несмотря на всё то, что я с ней сделал. На сердце треснула ледяная скорлупа. Вся шелуха слетела в один миг. Моя женщина рожала моего сына! Женщина, которую я втоптал в грязь, трахал, как животное, на которой женился ради мести. Моя женщина — теперь важнее моей мести и всего, чем я жил прежде.
Лилиана своей чистотой и магией вернула мне дракона. Вернула мне смысл жизни, осветила путь во тьме. Жаль, что путь короток, но я не смею давить на неё. Прежним Асгардом я уже не буду.
И хоть цель осталась прежней — уничтожить демона, теперь в бой я иду не из-за слепой мести. Главное теперь не утолить свою боль, а обеспечить безопасность моей женщины и страны — чтобы больше не страдали невинные люди.
Мой бой будет страшным. Но такова судьба — выбора нет — вся моя жизнь война.
В городе я сразу поехал к лорду Скотту в королевскую палату.
— Ваша светлость, — раскланялся чиновник, встречая меня. — Прошение на получение титула для леди Лилианы, которое вы вчера привезли от короля, я уже оформил!
— Известил её?
— Эм… — замялся Скотт. — Я передал информацию через её друга. Он как раз прошение за неё и подавал.
— Какого ещё друга⁈ — рыкнул я.
— Лорд Майкл, ваша светлость… Он всюду появляется с леди Лилианой.
Ревность обожгла нутро. Снова. Страх, что она выберет не меня, а молодого парня, холодными щупальцами прополз по телу. Я старый и покалеченный, я ужасно с ней поступил. У меня нет шансов.
Когда возвращался из плена — я первым делом поехал к королю, доложил о том, что жив, и том, что задумал. А покидая королевский кабинет, я обнаружил на столе у секретаря прошение на титул для Лилианы, и отказ, стоящий на нём красной печатью. Я взял бумагу и вернулся к королю.
— Почему отказал? — спросил я.
— Женщина без мужа, без рода, будь она хоть трижды красавица — титул не положен. Секретарь даже мне не заносил — тут и так понятно, — объяснил Его Величество.
— Это моя жена.
— Бывшая. У тебя теперь другая жена.
— Бывших жён не бывает, Рейдан. Дай ей титул. Если она что-то просит — она должна это получить. Всё, что она когда-либо придёт и попросит у тебя — ты должен ей дать! Поклянись, что позаботишься о ней, когда…
— Хорошо, Данкан, — ответил король. — Ты спас мне жизнь в бою. Ты мой близкий боевой соратник. Твоя бывшая жена получит титул и всё, что когда-либо у меня попросит. Клянусь.
И теперь я пришёл к лорду Скотту убедиться, что всё оформлено. Я торопился закончить это дело и ещё несколько — время не ждёт. У меня очень короткий срок.
После чиновника я поехал к нотариусу — тот обещал подготовить бумаги по имуществу и наследству. Клаудии после развода я оставил немного денег, а на счёт ребёнка — отцовство невозможно определить до рождения и она могла бы потрепать нервы, настаивая, что ребёнок мой, но умница не стала упираться и согласилась, что отец не я. Даже не роптала.
Иначе я бы её прикопал. Если бы не наш уговор, я бы ей сердце руками выдрал!
Зубы заскрипели от злости.
— Вот тут распишитесь, ваша светлость, — нотариус отвлёк от мыслей и пододвинул ко мне гербовый лист.
Я оставил размашистый росчерк. Все земли и другое имущество я завещаю Лилиане вне зависимости от того будет она моей женой или нет. Согласится ли родить мне ещё ребёнка или нет.
А потом я увидел Клаудию. Она вышла из лавки травника и села в свой экипаж. Я решил не приближаться, подошёл к своему коню, сел в седло и поехал в гостиницу, где снял комнату.
Экипаж Клаудии проехал метров пять и остановился, женщина резко открыла дверцу и согнулась пополам. Её вырвало.
Проклятие, а я ведь до конца не верил, что она ждёт ребёнка.
Я подошёл и протянул платок.
— Возьми. Ты в порядке?
Клаудия была бледная, почти зелёная.
— В порядке, — грубо ответила она, вытирая губы моим платком.
Я заметил, что в кулаке она сжимала флакон из тёмного стекла, — и отнял.
— Это что? — спросил.
— Не твоё дело. Отдай!
— Избавиться от ребёнка хочешь? Больше не нужен после развода?
— Это средство от тошноты, Асгард, отдай! Я хочу этого ребёнка, понял? Беременность для меня исключительное состояние, и я ее тяжело переношу, я ведь не человек!
— Ясно, возьми, — я отдал ей пузырёк.
— О себе лучше подумай, у тебя не так много времени! Когда уже приведёшь мне киркоула?
— Когда приведу, тогда и приведу.
— Я вытащила тебя с того света, вылечила, ты бы сдох там, не говори со мной таким тоном!
— Если бы я сдох, ты осталась бы там, среди демонов, а не шастала бы здесь по прекрасной земле и при деньгах, и ребенка бы твоего изгнали из чрева!
Проклятая ведьма-демоница будет жить и растить своего ребёнка после того, как убила моего.
Я схватил Клаудию за шею и слегка придушил. Ненависть топила чёрными волнами, застилала глаза.
— Ты поклялся, что не тронешь, — закряхтела она, цепляясь в мою руку острыми ногтями. — Поклялся… Я же спасла тебя, помогла сбежать из плена… Я дала тебе шанс…
— Хороший шанс, — выругался я и выпустил ведьму, вспомнив, что она беременна. — Всего месяц мне дала.
— Таково заклинание! — закашлялась она. — Смерть не обмануть! Даже я этого не могу! Если бы ты был ещё жив… но ты уже шагнул за грань! Твоё сердце не билось. Смерть заберёт тебя назад… Только успей убить нашего врага, ты поклялся!
— Киркоул скоро будет у тебя, Клаудия. И из Синицининого гнезда съезжай побыстрее!
67
После того, как проводила Асгарда, я прибралась дома и съездила на поля, пробыла там до обеда — нужно было дать живительную магию молодым росткам овса.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})В полдень я отправилась к сыну в Танцующие дубы. Но то, что меня там ожидало, мне не понравилось.
Леди Элеонора и полковник выглядели обеспокоенными, а Майкл и вовсе встретил меня мрачный и со ссадиной на лице.
- Предыдущая
- 44/53
- Следующая

