Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мертвый принц (ЛП) - Маршалл Лизетт - Страница 17
— Что-то случилось? — поинтересовался позади меня прохладный голос.
Взгляд стражника метнулся мимо моего плеча.
Только тогда мне удалось отшатнуться в сторону, пошатнувшись и приготовившись к первому признаку кровожадной толпы, готовой высыпать из трактира. Но толпы не было, ни единого крика о моих пальцах не поднялось из зловеще тихого здания… и там, в дверном проёме, опираясь скрещёнными руками на крепкую деревянную раму, стоял Дурлейн Аверре.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В нём больше не осталось ничего от Анселета.
Исчезла его виноватая усмешка, исчезла искра света в глазах. Человек на пороге выглядел до последнего дюйма высокомерным принцем Аверре, настолько привыкшим к немедленному повиновению, что трудно было даже представить, чтобы ему дали что-то иное — тёмные рога блестели угрожающе, губы были искривлены в той самой знакомой кладбищенской улыбке. Ночью мне казалось, что его волосы просто чёрные. Теперь же, под солнечным светом, те же кудри отливали мерцанием самого глубокого, самого тёмного пурпура… и именно этот совершенно чуждый цвет, больше даже чем резкие, неестественно прекрасные черты лица, которые он обрамлял, разрушил последнюю иллюзию человечности вокруг него.
Надвигающаяся гибель, — подумала я тогда в нашей камере.
Здесь, в гладкой черной тени, окруженной землей, мхом и выветрившимся деревом, многоликий принц сам надел маску Смерти.
— Э… — пробормотал стражник на тропе, отпуская рукоять меча и едва заметно отступая назад. — Милорд?
— Анселет Аверре, — сообщил ему Дурлейн почти рассеянно, голос его был пронизан холодом. — Мне показалось, я слышал, как кто-то выл что-то о ведьмах. Полагаю, это ни в коей мере не относилось к моей дорогой подруге?
Подруге.
Я бы рассмеялась, если бы всё ещё была способна дышать.
— Эм, — снова пробормотал стражник.
Дурлейн медленно, с презрением поднял бровь.
— Эм?
Мужчина прочистил горло, затем выпрямился, придавая себе настолько солдатскую осанку, насколько позволял его растрёпанный вид.
— Да. Милорд. Я служу под знаменем старосты Свейнс-Крик, милорд. Прошлой ночью из своей камеры сбежала заключённая, и я один из людей, которым поручено её разыскать.
Заключённая. Не двое. Гораздо разумнее было охотиться за одинокой женщиной, чем рисковать и злить могущественного огнерождённого мага; возможно, староста надеялся, что одна приведёт к другой.
И посетители трактира теперь знали, не так ли? Они видели, как я вошла прошлой ночью. Они прекрасно знали, как я выглядела — одежда, покрытая сеном, запястья в крови, — и даже если они считали себя друзьями человека, называвшего себя Анселетом Аверре… какая причина у них была рисковать своими шеями ради здоровья ведьмы?
Но изнутри не донеслось ни звука, и Дурлейн даже не моргнул.
— Понимаю.
Он даже не звучал защищающе. Больше всего в его голосе слышалась скука.
— В таком случае вас, должно быть, ввели в заблуждение. Мы оба провели последние два дня в Хорнс-Энде, и любая душа внутри сможет это подтвердить — не хотите ли спросить кого-нибудь из них?
Хедда появилась в дверях прежде, чем стражник успел открыть рот; её загорелое лицо было сведено в суровую маску, а рука крепко сжимала большую деревянную ложку.
— Что здесь за шум, лорд Анселет?
— Ах, Хедда.
Ленивый, надменный протяжный тон.
— Будь добра, ответь на вопросы этого человека, ладно? У него какая-то довольно дикая история о побеге из тюрьмы или о чём-то подобном.
Она метнула в стражника уничтожающий взгляд.
— Я ничего не знаю ни о каком побеге из тюрьмы, сержант, но лорд Анселет и его подруга остановились у нас ещё в день Тюра. Хотите спросить кого-нибудь из других моих постояльцев?
Стражник моргнул и снова сказал:
— Эм.
— Полагаю, это всё? — добавил Дурлейн, и в его голосе прозвучало недвусмысленное предупреждение.
Мужчина разомкнул губы, затем снова их сомкнул. Посмотрел на меня — в его глазах мелькнуло что-то почти похожее на мольбу. Те самые глаза, что встретились с моими в крысиных сумерках моей камеры смерти, глаза, которые без малейшего сомнения знали, что они оба лгут сквозь зубы — и что он не может сделать с этим ровным счётом ничего.
Сам староста, огнерождённый и назначенный лично Аранком, возможно, мог бы уличить другого мага в этой хлипкой лжи. Обычный солдат, да ещё и человек в придачу, не имел ни малейшего шанса.
Я заставила себя улыбнуться и сказать:
— Мне нечего добавить.
— Я… я понимаю.
Стражник словно уменьшился на полдюйма, когда склонил голову, затем повернулся к дверям, плечи его поникли.
— Прошу прощения, лорд Анселет. Должно быть, я действительно ошибся.
— Постарайтесь, чтобы это больше не повторилось.
Холодная улыбка Дурлейна не оставляла места для ответа.
— Заходите внутрь, все. Хорошего вам дня, сержант.
Внутрь?
Там, где остальные постояльцы ждали нас — услышав это разоблачающее обвинение?
Но Хедда уже исчезла обратно в трактире, а Дурлейн повернулся, даже не удостоив меня ещё одним взглядом, явно не собираясь ждать ни меня, ни моих решений. Внутри было лучшим из моих вариантов, решила я за одно сердцебиение. По крайней мере, это уводило меня из поля зрения стражника; по крайней мере, оставляло рядом с моим огнерождённым союзником.
Я тихо проскользнула обратно в комнату для завтрака, и на задней стенке горла стоял кислый вкус страха.
Остальные гости не сдвинулись с мест — около двух десятков широких силуэтов в коже и мехах вокруг столов. Ни один нож или меч не блеснул в тусклом утреннем свете. Никто не указывал пальцем, никто не требовал крови… и смотрели они на Дурлейна, а не на меня, когда он вошёл последним и спокойно, тщательно закрыл за собой дверь.
Снаружи цокот копыт подсказал, что стражник умчался прочь. Кто знает, когда он вернётся с подмогой.
— Что ж, — мрачно сказала Хедда.
— Да.
Дурлейн не проявлял ни малейших признаков спешки или тревоги, когда его взгляд скользнул по комнате, задерживаясь на каждом лице по очереди, прежде чем вернуться к её лицу. Эта виноватая улыбка Анселета вдруг прорвалась наружу — почти озорное выражение, будто Дурлейн был лишь представлением, будто именно этот человек и был настоящим, всплывшим обратно на поверхность.
— Разумеется, это было сказано под принуждением. Когда они вернутся, пожалуйста, скажите им, что я сжёг бы ваш трактир дотла, если бы вы дали ему любой другой ответ.
Хедда фыркнула, с грохотом швырнула ложку на ближайший стол и начала убирать миски резкими, нетерпеливыми движениями.
— Угрозы не остановили бы меня, если бы я захотела увидеть тебя за решёткой, ты маленькая крыса.
— Тогда, пожалуй, не стоит им и этого говорить.
Он усмехнулся криво, затем наклонился, чтобы поднять свои сумки и закинуть их на плечи. Остальным в комнате он добавил:
— Вы слышали, как я говорил о своих планах вернуться к горе Аверре. Можете вспомнить об этом, когда вас будут спрашивать. На самом деле, можете рассказывать всё, что знаете — желание помочь избавит вас от множества неприятностей, а мне это почти не повредит.
Из-за столов послышалось недовольное ворчание — похоже, сама мысль о том, что кто-либо из гостей «Ясеня и Вяза» станет хотя бы минимально полезен человеку с оленьим гербом Аранка на мундире, показалась им оскорбительной. Дурлейн подарил им ещё одну виноватую улыбку, на этот раз с оттенком благодарности, затем повернулся на каблуках и махнул рукой в сторону выхода — ясный знак, чтобы я шла первой.
Даже тогда я всё ещё ожидала того неизбежного крика у себя за спиной: Ведьма! — Он не прозвучал.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Он не встретился со мной взглядом, пока мы снова не оказались снаружи, пока дверь не захлопнулась за его спиной и вокруг не осталось никого, кроме ветра и шума воды. Только тогда обезоруживающая весёлость внезапно исчезла с его лица. Напряжение, которое она оставила на его узком, потустороннем лице, было по-настоящему тревожным.
- Предыдущая
- 17/127
- Следующая

