Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана - Страница 28
— Стой на месте, Ванесса! — отдаю приказ, и девушка мгновенно останавливается, смотрит на меня боязливо и делает шаг назад.
— А теперь быстро, коротко и по делу. В доме опасно сейчас?
— Нет, милорд. Для графини не опасно. Но там... там садовник. Он ранен.
— Целителя вызвали? — спрашиваю уже на ходу, развеяв пульсар.
— Не успели, Ваша Светлость, — всхлипывает Ванесса.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Киллиан, ты разве не видишь, она напугана. Идем, Ванесса, опасность позади. Сейчас ты все нам расскажешь, — обнимает свою служанку Лика.
Как оказалось, на дом напали — двое мужчин требовали выдать графиню. Садовник попытался сопротивляться и был ранен ножом в живот. Две другие горничные сидели связанными в углу. Первое, что я сделал, — немного обезболил с помощью холода рану садовника и срочно вызвал целителя Харви по артефакту связи, скинув ему координаты для перемещения порталом. Ванесса между тем продолжала рассказывать. Ее не связали, а взяли с собой в качестве заложницы и обошли весь дом. Убедившись, что Ликарии нигде нет, стали допрашивать Ванессу. Но тут пришли мы. Нападавшие увидели нас в окно, разбили артефакт перехода и ушли порталом.
— Скорее всего, наемники. Сами порталы строить не могут. Значит, либо не маги, либо слабоватые маги, — делаю я выводы.
В этот момент вбегает Харви со своим лекарским саквояжем и сосредотачивается полностью на садовнике. Я развязываю горничных, Бернард несет им успокаивающее средство.
— Но зачем я кому-то понадобилась? — устало опускается на кресло Лика.
— Ты ни с кем не ругалась?
— Я... — выделяет голосом Лика, — нет.
Ну да... Я уж и забыл, что моя Лика не Ликария, а другая личность. Но и Ликария вряд ли с кем-то ругалась бы, она была тихая, незаметная. У меня в мыслях один-единственный персонаж, который хотел бы навредить моей жене и таким образом и мне отомстить. Миранда!
Смотрю в глаза жены и вижу в них отражение своих мыслей.
Какого крэпа! Я думал, что, избавившись от любовницы, обезопасил свою жену. И ведь хотел с Мирандой по-хорошему расстаться, подарить какой-нибудь дорогой и массивный набор драгоценностей, как она любит, — но сбежала же. Надо узнать у Райли, что ему рассказал о Миранде Берт.
— Я боюсь тут оставаться, Ваша Светлость, — тихонечко шепчет Ванесса Лике.
Остальные лишь кивают, подтверждая, что им тоже страшно.
— Не бойтесь. В выходные мы останемся с вами. Я наложу защиту на дом, чтобы никто, кроме хозяев и работников — то есть вас, меня и Ее Светлости — не смог сюда войти. Кроме того, найму охрану.
Хотя я больше по боевой части. Надо найти хорошего мага, который умеет ставить надежные щиты. Задумчиво гляжу на Бернарда. Нет, он говорил, что дальние порталы оставляют его без сил, значит, и серьезную защиту для дома и сада вряд ли сможет обеспечить. Хотя он меня впечатлил, когда ставил щиты в саду.
Служащие успокоились. Садовника погрузили в лечебный сон. Лика хотела расслабиться на пляже, поэтому я по артефакту рассказал Райли о произошедшем, попросил его подобрать охрану для курорта и домика жены и самолично сопроводил ее на пляж, ревностно охраняя, следя, чтобы никто из посторонних сюда не заглянул.
Потому что... потому что она почти голая купалась! Не голая, конечно, — в закрытом белье. Но это немыслимо!
— Ох, тебя бы на пляж в мой мир. Там девицы надевают на себя такие трусики, которые выглядят как веревочки, прикрывают только спереди чуть-чуть, — смеется она, когда я соскакиваю с шезлонга и прикрываю ее огромной простыней.
— И мужчины им это позволяют? — удивляюсь я.
— Ага. Килл, тут никого нет, от кого ты меня закрываешь?
— Мало ли. Я не хочу, чтобы потом говорили, что графиня купается голой. И так одеваться можно только в спальне!
— Ну нет, для спальни это слишком просто. Надо покрасивее.
— Ладно, согласен, для спальни мне понравилось, как было вчера, — перестаю хмуриться и улыбаюсь, вспоминая прошедшую ночь.
Глава 37
Лика
Мне нравится жить на Айгарте. Зимний курорт и море... Не надо ждать целый оборот, чтобы взять отпуск и поехать на тот самый курорт или море. Раз — и в мгновение ока (пусть не сама, но у меня свой личный портальщик!) я либо на курорте, либо на море.
Единственное, что огорчает, — меня по-прежнему хотят убить. И почему-то я уверена, что это Миранда. Ну кому еще могла помешать безобидная Ликария?
После сегодняшнего нападения я испугалась, поэтому не смогла придумать ничего лучше, чем искупаться в море и подразнить моего демона, вместо того чтобы забиться в угол в страхе. Я не дура — понимаю, что наемники видели, как мы вернулись в Бергамо. Значит, может быть попытка номер два. Но очень надеюсь, пока Киллиан рядом, ничего не случится. Будут ждать удобного момента.
После похода к морю мы пообедали. Бернард в кабинете Киллиана что-то показывал тому в огромном старом фолианте. Я с Ванессой сидела на кухне, наблюдая, как она составляет список покупок на ближайшую неделю, и расспрашивала ее, хорошо ли новенькие справляются с работой.
— Все нормально, Ваша Светлость. Они сами между собой распределили обязанности, обсудили, кто где убирается, в какие дни стирают и гладят постельное белье. Пока никаких инцидентов не было.
— Ванесса, может, нанять повара? А то ты целыми днями на кухне.
— Что вы, это сегодня так, потому что вы с графом приехали. Обычно я с утра готовлю, и этого нам до ужина хватает, иногда и на пару дней.
— Ладно, не буду тебе мешать, пойду попробую помедитировать, — выхожу из кухни и иду в сторону спальни. Не спеша поднимаюсь по лестнице. Интересно, Киллиан с Бернардом нашли что искали или до сих пор сидят в библиотеке? Библиотека здесь совсем небольшая, больше похожая на кабинет.
— Мой лорд, — слышу приглушенный голос одной из служанок,— разрешите я помогу вам снять напряжение, вы слишком нервничаете.
И этот голос! Он словно создан для соблазнения. Я даже останавливаюсь на мгновение, не в силах двинуться дальше, а затем медленно подхожу ближе.
— И как ты собираешься снимать мне напряжение? — насмешливо спрашивает Киллиан, и мое сердце делает кульбит.
Сжимаю руки в кулаки и замираю.
— Я многое умею, господин, — шепчет служанка и проводит рукой вдоль его торса, сверху вниз. Мне прекрасно видно сквозь щель приоткрытой двери все, что там происходит.
— А я тебя для чего нанял? — голос Киллиана звучит жестче.
— Для уборки в доме вашей жены. Но на курорте многие знают, что у вас была любовница, даже после того как вы женились. И сейчас вам, наверное, не хватает женской ласки...
«И ты будешь стоять смотреть на это?» — спрашиваю сама себя.
«Да! Я не буду бороться за мужчину, который будет мне изменять. А значит, надо стоять и спокойно смотреть!»
— Ну что же. Ты уволена! — чеканит муж, перехватывая руку служанки. А она симпатичная, признаю, когда взгляд от рук, блуждающих по телу мужа, поднимается к лицу девушки.
Уволил, потихоньку выдыхаю.
— И где вы меня поселите, чтобы навещать?
Ты посмотри, какая настырная девица! Или, может, я тоже неправильно поняла про увольнение, вдруг Киллиан просто решил таким образом обезопасить себя? Действительно, не под моим же носом заводить любовницу. В прошлый раз я ясно выразилась!
— Ты вернешься туда, откуда пришла! Ты уволена! — произносит он, резко распахнув дверь и столкнувшись со мной лицом к лицу.
На мгновение он замирает, а я, взглянув на разочарованное лицо служанки, складываю руки на груди. Я не собираюсь просто так отпускать ситуацию, особенно после того, как он позволил девице облапать себя.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Служанка, зло взглянув на меня, проносится мимо.
— Милый разговорчик! — язвлю я.
— Надеюсь, не твоя проверка? — язвит в ответ.
Что? У меня от удивления даже глаза округлились. Но муж хватает меня за руку, прижимает к себе и впивается в губы. Сразу проходит злость, руки сами в ответ зарываются в его волосы на затылке. А когда заканчивается дыхание, он шепчет мне: «Не сомневайся во мне никогда! Это больно — видеть сомнение в твоих глазах!»
- Предыдущая
- 28/44
- Следующая

