Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Жена и любовница хозяина курорта (СИ) - Рассветная Оксана - Страница 5
Но расслабиться не получилось. Раздался стук в дверь. Миранда разглаживает складки платья, поправляет мою одежду и садится на кресло за столом. Все пытается соблюсти приличия, хотя и так все знают, что она спит со мной.
— Войдите!
Дверь открывается, и на пороге появляется Харви.
— Заходи, — машу ему рукой и поворачиваюсь к Миранде. — Потом поговорим, хорошо?
— Конечно, Ваша Светлость, — она грациозно встает, чуть склоняет голову и идет на выход.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Как только за эльфийкой закрывается дверь, я нетерпеливо спрашиваю:
— Ну, не томи, Харви?
— Знаешь, Киллиан, я никогда раньше не разговаривал с твоей супругой. — Я хмыкаю при слове «супруга», знает же, что брак фиктивный. — И все эти разговоры… Они совершенно не вяжутся с тем, что я о ней знаю. Она проницательная и умеет постоять за себя. Ее интересует, удалось ли нам узнать, откуда она упала и с какой скоростью падала. Есть шанс определить это по характеру повреждений, по крайней мере примерно. И тогда можно будет понять, упала она сама или ей помогли. И конечно же, приворота нет, я не почувствовал никакого запаха. Но на всякий случай мы все же обследуем тебя, — улыбается он.
Слушаю речь Харви, и у меня округляются глаза. А мы вообще об одном и том же человеке говорим?
— Ты хочешь сказать, что ей помогли упасть?
Как-то в голове не укладывается — кому нужна Ликария, чтобы ее толкать?
— В ходе расследования попробуем выяснить у слуг, где было обнаружено тело, откуда они шли и куда направлялись. Также можно провести эксперимент с использованием манекена, предварительно увеличив его вес. Интересно, каков вес графини?
— Я не знаю, — растерянно отвечаю целителю.
Я четко осознаю, что Харви испытывает симпатию к моей жене. Не знаю, какого плана — как к личности или как к женщине, но мне это не нравится. И моему внутреннему демону тоже. Он испытывает недовольство и хочет как следует встряхнуть Харви.
К тому же есть подозрение, что ее могли столкнуть с лестницы намеренно, хотя я даже не рассматривал возможность провести расследование.
— И ты обратил внимание, в каком она платье была? — как ни в чем не бывало продолжает он.
То есть он обратил внимание на ее одежду? Разглядывал ее? Стоп! Он целитель, ему положено осматривать, а не разглядывать своих подопечных.
— Нет, она же лежала на постели, укрытая. Да я и не смотрел даже толком, пытался сильно не дышать, чтобы поменьше запах вдыхать.
— Она была в платье горничной, Киллиан. Ее руки огрубели от тяжелой работы.
— Но… Этого не может быть! Ну или она сама так захотела.
— Ты же видишь горничных каждый день. Разве ее не встречал?
— Да я никогда не обращал на них внимания. Они для меня все безликие, — прикрываю глаза, пытаясь вспомнить, видел ли я ее где-нибудь помимо тех случаев, когда она пыталась залезть в мою постель.
— Ладно, я тебя предупредил. Я бы на твоем месте провел расследование.
Харли уходит в задумчивости.
Горничная? Ну нет, Миранда всегда внимательна к мелочам. Она бы знала. Может, ее просто переодели в то, что было под рукой, после того как она упала? Или ее платье было испачкано? Какого рожна она вообще поперлась помогать горничным?
А может, отправить Ликарию подальше на эти пол-оборота? Меньше проблем будет.
Глава 6
Ликария ( Анжелика)
Проснулась я утром и в первый момент не поняла, где нахожусь. Оглядываюсь вокруг, рассматриваю комнату, и память яркими вспышками подкидывает картинки предыдущего дня.
— Все-таки это был не сон! — бормочу я и откидываюсь на подушки.
Если мне предстоит провести в качестве жены еще полгода, надо разобраться в том, что здесь происходит. Я не желаю мириться с ролью служанки и быть в подчинении у любовницы своего «мужа».
Сегодня я чувствую себя вполне приемлемо; чуть-чуть побаливают места ушибов, зато жива. Встаю и иду в уборную — надо взбодриться.
В этот момент открывается дверь, и в комнату заглядывает Ванесса.
— Госпожа, вы уже встали? Вам нужна помощь? — спрашивает она, заметив, как я морщусь от боли в ребрах и придерживаю бок рукой.
— Да, пожалуйста, принеси мне одежду. Я не хочу надевать вчерашнее платье. И завтрак тоже принеси мне сюда, можешь и для себя тоже. А потом покажи мне мою комнату.
Ванесса быстро кивает, как будто ей неловко, и убегает.
Через полчаса, выйдя из ванны, обернутой в полотенце, я вижу накрытый завтрак на одного, платье, разложенное на кровати, и своего мужа. Он сидит в кресле, закинув ногу на ногу, и о чем-то думает.
— Что вы здесь делаете? — спрашиваю я недовольно.
— Пришел навестить свою жену? — дерзко отвечает он. — Уверен, ты этого хотела.
Громко хмыкаю, разглядывая платье на кровати. И это платье графини? Конечно, не платье горничной, что уже хорошо, но и не одежда аристократки.
— Жену? — осматриваю мужчину с ног до головы, медленно скользя взглядом по его одежде, и снова перевожу взгляд на свое платье. Он одет безупречно: рубашка и сюртук сидят идеально на широких плечах, длинные волосы собраны в низкий хвост, брюки под цвет сюртука и начищенные до блеска сапоги.
— По-вашему, жена графа должна носить это? — указываю на свою одежду. — И убирать номера гостей отеля?
— Ты сама этого хотела, Ликария, — отвечает он, глядя на мои голые ноги, на которых видны синяки, полученные при падении с лестницы.
— Серьезно? — тоже осматриваю свои голые ноги, вернее синяки на них, и приподнимаю бровь. Мол, это мечта всех женщин, несомненно!
Беру свое платье, раз нет другого, пока придется ходить в этом, и ухожу в ванную, чтобы одеться.
Уже одетая я выхожу в спальню, заплетаю волосы в простую косу. Поднимаю крышку с блюда, чтобы увидеть свой завтрак. На тарелке каша, похожая на овсяную, но голубого цвета. Пахнет она приятно. Я нюхаю напиток — это компот из каких-то ягод. Также на столе стоит чайник и пара чашек, а к чаю поданы свежие булочки, которые так вкусно пахнут сдобой.
Молча принимаюсь за еду, не обращая внимания на мужчину.
— Странно, что ты не стала переодеваться при мне, — язвит муж.
Как же его зовут? Ведь и не спросишь.
— С чего бы я стала раздеваться перед человеком, который меня даже не уважает. Или вы хотели получше разглядеть и другие мои синяки?
— Демоном.
— Что?
— Я не человек, в отличие от тебя. Демон.
И это все, что он услышал? Слова про синяки решил пропустить мимо ушей?
— Ну демоном, — говорю спокойно. Хорошо, что в этот момент ничего во рту не было, а то бы подавилась.
— Ну как же, — улыбается во все свои тридцать два… или сколько там у демонов зубов? — Что ты только ни вытворяла — голой меня поджидала в моей спальне, молила сделать тебя женой, в прямом смысле этого слова.
Что? Ликария действительно себя настолько не уважала? Но из этой фразы я понимаю, что она не спала с мужем. Это уже хорошо.
— Может, в тот момент я была не в своем уме? — говорю, пожимая плечами, как бы показывая, что мне все равно. Конечно, просила не я, а Ликария, но все равно мне становится не по себе от этих слов.
Наливаю себе чай, графу не предлагаю.
— Где Ванесса? Я хотела, чтобы она показала мне мою комнату.
— Ванесса горничная при отеле, Миранда отправила ее убирать номера гостей. Ты уже достаточно хорошо себя чувствуешь, вполне можешь обслуживать себя сама, как и раньше.
Равнодушно пытается поставить «зажравшуюся» жену на место? Ну-ну, посмотрим.
— Этого больше не будет! Я не стану убирать номера, не собираюсь мыть посуду, чистить мешки картошки, разносить еду гостям! — Я перечисляю, что не буду делать, а у мужа все больше приподнимаются брови. — И я требую, чтобы Ванесса стала моей личной горничной на это время, до тех пор пока мы не разведемся.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— То есть ты больше не будешь умолять меня оставить тебя здесь хотя бы горничной? И согласна на развод?
Боги! Неужели моя предшественница настолько себя не ценила?
- Предыдущая
- 5/44
- Следующая

