Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
До любви две мили и один шаг (СИ) - Любимова Софа - Страница 32
— Не портьте мне настроение, лорд Беккет. Стоуна я никогда не видела. Поговаривали, что он неплохой работник. В доме Ричмондов его ценили.
— Но рассчитали.
— Все дело в том, — поясняла ему, — что Генри, младший сын мистера и миссис Ричмонд, уже вырос. Стоун вернулся домой.
Беккет глянул в окно, презрительно поморщившись:
— И теперь вижу, что дом его не порадовал… Н-да… Считаете, что кто-то предложил ему денег за услугу прикончить городскую леди?
— Да. Но эту городскую леди не так просто одолеть. И кроме того, я не думаю, что Стоун настолько плох, чтобы пойти на убийство. Разве, что попугать.
— Подсыпав яд в конфеты? — его глухой смех бередил мои расшатанные нервы.
— Прекратите хохотать! Вы не на прогулке.
Он серьезно взглянул на меня, удивленно похлопав ресницами.
— Ваш Шропшир, леди Блайт, лучше любого развлечения. Вы сами говорили, что я игрок.
— Надеюсь, вы играете на моей стороне?
— Я всегда играю на своей, — пояснил он с затаенной улыбкой змея-искусителя, — но давайте все-таки определимся с подозреваемыми. Ваша подруга, миссис Эванс?
— Не смешите меня.
— Ваша горничная.
— Нет, — тут я задумалось, и это вызвало на лице Чарльза улыбку.
— Сомневаетесь?
— В Китти? Ни в коем случае. Просто Китти встречалась с мистером Стоуном.
— Они были любовниками.
— Да. Но ей я верю.
Беккет посмотрел на меня задумчиво и строго, изумившись, с каких пор я стала такой наивной.
— Кто еще мог желать вам смерти?
— Мистер Найт, — я взглянула на Чарльзя. Отчего-то именно ему я могла доверить историю своей подруги. Может оттого, что он был порочен не менее меня и смог бы понять.
— И теперь мистер Найт винит вас во всех грехах, включая и историю с дуэлью, — заключил Беккет, когда я все рассказала, — тогда давайте не будем исключать и мистера Вебера.
— И мисс Вебер, — я усмехнулась, — я изрядно подпортила ее жизнь желтым бальным платьем.
Кэб остановился, и Чарльз помог мне сойти на землю. Мы поспешили к дому мистера Стоуна.
— Надо было взять с собой констебля… — прошептала я своему спутнику, боязливо озираясь по сторонам.
— Тогда было бы неинтересно, — засмеялся Чарльзя, беря меня под руку.
Но нам не суждено было встретиться с поджигателем, ибо добродушная соседка семейства Стоун поведала нам о том, что накануне гувернера нашли с ножом в спине. Мы прикинулись дальними родственниками, посетовали на судьбу, повздыхали и откланялись. Однако когда соседка скрылась на крыльце, Беккет заставил меня остановиться и кивнул на дом.
— Неужели вы так и уйдете, леди?
— Святые небеса, а что я должна делать?
Он схватил меня за руку, и мы прошли через калитку, замерев перед дверью. Одноэтажный дом, потонувший в забвении, казался совершенно заброшенным. Пока я оглядывала это строение, чувствуя тленные дуновения смерти, в полушаге от меня раздался звон разбитого стекла. Беккет с чудовищной улыбкой, поманил меня рукой. Я опешила.
— Вы хотите влезть в его дом?
— О, да, — произнес он, ехидно посмеиваясь, — требую острых ощущений, леди Блайт.
— А с меня достаточно! Вы что рехнулись? — я увидела, что он вскочил в окно и ловко перепрыгнув, потонул во мраке. Раздался его весьма веселый голос:
— Не бойтесь, Анна, здесь нет никаких покойников. Разве, что пара-тройка привидений…
— Ненавижу вас! — выпалила я серьезно.
— Идите к двери, я сейчас вам открою, — его шаги стали удаляться, и мне не оставались ничего, кроме, как подчиниться.
Когда передо мной распахнулась дверь, и я скользнула внутрь, меня охватило пламя нетерпеливого раздражения. Беккет бесцеремонно взял меня за локоть и, невзирая на темноту, потащил куда-то. Мы шли через весь холл, налетая на предметы, двигаясь предположительно к спальне.
— Вот здесь! — торжественно объявил он, разжимая пальцы и оставляя меня посредине комнаты.
— Что здесь? — до меня почему-то плохо доходило. Видимо, сказалось нервное перенапряжение.
— Его здесь убили, — Чарльз распахнул занавесы на окне, и в помещение ворвался свет.
Я сдержала благоговейное желание прикоснуться к распятию.
— Вы ненормальный, лорд Беккет, — процедила сквозь зубы, — вас это что возбуждает?
— Леди Блайт, вы довольно скоро убедитесь в том, что меня возбуждает, — парировал он, осматривая ковер, — а здесь я всего лишь ищу улики.
— Думаете, до вас этим никто не занимался?
— С такой тщательностью, как я? Вряд ли. Кроме того, после чертовых отравленных конфет найти этого ублюдка стало для меня делом чести…
— Вас ранило то, что вас могут заподозрить в убийстве? — я снисходительно наблюдала за его поисками.
— Нееет, — протянул, обнаружив окурок и нахмурившись, отбрасывая его в сторону, — меня смущает метод убийства. Неужели кто-то столь невысокого мнения о моих умственных способностях?
— Возможно, вы не догадываетесь, но многие невысокого мнения о ваших способностях.
Он вскинул голову, продолжая ухмыляться.
— Вы роете себя яму, леди, — произнес спокойно, — разве вас не учили хорошим манерам?
— С вами я плевала на хорошие манеры.
— Это тоже хорошо, — он присел на корточки, глядя на размытое бурое пятно на ковре, — значит, я единственный человек, с которым вы можете быть собой.
Я фыркнула, но его слова заставили меня задуматься. Я ненавидела Беккета, но готова признать, что в своем упорстве, а так же отношении к жизни, мы с ним схожи.
— Он сидел спиной к двери, — заключил Чарльз, — и, видимо, полностью доверял своему гостю. Эту зацепку надо использовать.
— Это все, ради чего мы сюда влезли?
— А вы рассчитывали найти здесь вашего тайного ненавистника? — он вдруг поднял руку, демонстрируя мне шпильку. — Это не ваше, я полагаю?
Я отрицательно покачала головой, сделав поспешный вывод:
— Это принадлежало убийце.
— Или его любовнице, — тактично поправил Беккет, — не лишайте покойного личной жизни. Но, если хотите знать мое мнение, то убийца все-таки женщина.
— Но Китти здесь не была ни разу…
— Я вас умоляю, — теперь настала его очередь фыркать, — у мужчины может быть с десяток таких, как ваша Китти.
— Не судите всех по себе, лорд.
— Советую вам быть вежливее, моя милая леди Блайт, дабы избежать еще одной поножовщины.
Я вскинула брови.
— Неужели убьете женщину, Чарльз?
— В пылу страсти я способен на все, что угодно, — он резко поднялся и, схватив меня за руку, потащил на выход, — а теперь запомните одну вещь: ваш убийца, возможно, и не догадывается, что я в Шропшире…
— Ха, — я резко его отдернула, — о том, что вы здесь, шепчутся на каждом углу. Богатый холостяк из Лондона, член парламента и влиятельный политик. Думаете, местные барышни еще не взяли вас на заметку?
— М… — проговорил он довольно, — очень неоднозначные новости, Анна. Толи мне смущаться, толи искать этих барышень, чтобы скрасить пару тройку ночей.
— Никогда не поверю, что вы будете смущаться. Второе вам больше подходит. И я уже убедилась в том, что барышню на вечер вы для себя нашли.
— А вы ревнуете?
— Нисколько. С чего бы? Я замужняя женщина.
— Замужняя женщина, беременная не от мужа.
— Это вас не касается.
Мы вышли к дороге, и Чарльз свистнул, чтобы нам подали кэб. Торговаться с извозчиком не стали, а сразу прыгнули в салон.
— Может, все-таки ответите кто он?
— Кто он кто? — состряпала невинное выражение лица.
— Отец ребенка.
— Какого ребенка? — я отвернулась к окну, делая вид, что решительно ничего не понимаю.
— Вашего, Анна, — терпения Беккету не занимать.
— Моего? — я изумленно захлопала глазами. — У меня пока нет детей.
Он чертыхнулся.
— Я ведь узнаю, — его голос прозвучал чересчур серьезно. — И превращу его жизнь в сущий ад.
Я обратила к нему каменное лицо с неподвижными глазами, и произнесла медленно и членораздельно:
— Только попробуйте и последнее, что вы увидите, Чарльз, это каторжная роба за попытку отравить меня.
- Предыдущая
- 32/38
- Следующая

