Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Женаты по договору (СИ) - Фрост Деметра - Страница 29
Отдельного внимания заслуживали чулки — оказывается, нынче в моде не белые и короткие, а длинные, выше колена, и какого-нибудь яркого цвета, алые или сиреневые. Но у Мираэль они были из темно-золотого шелка, тонкие и блестящие, из-за чего ее ножки касались стройными и изящными, как у статуэтки. И если слегка подобрать подол… переступая, например, ступеньки… Зрелище получалось то еще. Провокационное и двусмысленное.
Украшения горничная выбрала соответствующие — массивные и тяжелые, с крупными бриллиантами и вкраплениями более мелких изумрудов каплевидной формы. Чтобы прикрыть скромный ободок обручального кольца, Зóла надела на безымянный пальчик Мираэль более яркое и основательное — с большим вытянутым изумрудом. От браслетов же девушка отказалась — они просто мешались и казались лишними при длинных рукавах.
Напоследок, чтобы графиня не замерзла, Зóла надела на свою госпожу длинное белоснежное манто и капор в тон. И осталась своей работой очень довольной.
Как, впрочем, и Аттавио, который, оглядев в холле спустившуюся жену, удовлетворительно кивнул и даже улыбнулся, подавая руку.
А немного позже, сидя в карете и проигнорировав сидящего напротив Рико (на этот раз его светлость была милосердна и позволила сесть внутри), крепко обнял супругу за талию и, притянув к себе, жадно и властно поцеловал. Разумеется, это вопиюще неприличное поведение при посторонних Мираэль страшно возмутило — она покраснела и шлепнула Аттавио ладошкой по груди, отталкивая, но ничего в итоге не сказала. Только фыркнула тихонько и отвернулась к окну.
Появление четы Тордуар объявили пафосно и оглушающе — с непривычки Миру даже оглушило слегка. Но ладонь мужа, покровительственно накрывшая ее вздрогнувшие пальчики, неожиданно и быстро успокоили, и она, украдкой взглянув в совершенно беспристрастное лицо графа, машинально улыбнулась. Чего ей, собственно опасаться? Будто в первый раз! А после сегодняшнего широко жеста — она и вовсе готова выдержать любое испытание, а не только очередной светский раут.
Дипломат из Рионы выбрал для своего проживания очень помпезный и большой дом — в квартале Первых Рыцарей. Других особняков здесь и не было. И все же Мираэль ослепили огни и блеск приемной залы с высокими потолками, колоннами и антуражем настоящего королевского бала. Большое количество людей в роскошных нарядах. Снующая прислуга. И оркестр на отдельном балконе, который упоительно играл уже не первую композицию, рассекая воздух звуками скрипок, флейт и клавесина.
Устремленные на их пару взгляды, конечно, обожгли. На секунду Мира почувствовала себя обнаженной — насколько пристально изучали ее персону. Ее платье. Ее прическу. И, конечно же, оценивали и делали выводы — подходит ли эта молодая женщина графу. Может быть, уже даже позабыв о том, что Аттавио стал графом и вошел в этом общество лишь благодаря ей.
А ведь ее статус был не ниже большинства присутствующих. А порой даже выше. И хотя многие лица стерлись из ее памяти, спустя пару минут, спустившись по лесенке и нырнув в сиятельное общество, она безошибочно вытащила на поверхность их имена и титулы.
Бароны. Маркизы. Виконты.
Герцоги. Принцы. И принцессы.
И разумеется, простые синьоры и богатые горожане, которые благодаря своим деньгам и коммерческому влиянию смогли выбиться в этот круг и получить шанс зайти дальше, чем когда-либо ранее.
Первый час пребывания в доме посла проходит относительно спокойно и мирно. Не происходит ничего необычного — супруги Тордуар шагают по залу среди людей, вежливо приветствуют гостей Имара Легуазамо, ненавязчиво общаются со знакомыми и обмениваются обычными фразами. Мираэль постепенно привыкает к откровенным разглядываниям и не без гордости отмечает, что ее внешний вид по-хорошему впечатляет. А глубокое декольте, которое ее изначально страшно смутило, не такое уж и глубокое — у некоторым дам вырез оказывается еще откровенней, обнажая внутренние стороны полушарий и даже местечко пониже.
— Ты хорошо выглядишь, хватит дергаться, — в какой-то момент шепчет ей на ухо Аттавио, обнимая за талию.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})«Я не дергаюсь! Нервничать — это нормально!» — хочется выпалить Мире. Но она сдерживается. И просто молча кивает.
Как ни странно, рука мужа на ее пояснице успокаивает и внушает уверенность. И уже не обжигает и не заставляет шарахаться от ужаса. Такая нежная близость не проходит мимо внимания какой-то дамы, имя которой Мира не может вспомнить, и та откровенно говорит:
— Какая же вы милая пара! И так хорошо смотритесь вместе! Второй медовый месяц?
Мираэль успешно скрывает смущение, улыбаясь, а Аттавио вместо ответа снисходительно и неопределенно дергает подбородком.
Конечно, не обходится и без компрометирующих комментариев. Например, от герцогини Ли-Сантэ, улыбающейся безмятежно и очаровательно, но при этом глядящей пытливо и изучающе.
— Как же отрадно видеть воссоединение молодой семьи! — умилительно сообщает Вера Ли-Сантэ, — Мираэль, вы снова радуете взор своей необыкновенной красотой. Кажется, провинция хорошо повлияла на вас. Вы вся так и лучитесь деревенским солнышком! И какой очаровательный у вас загар! Очень вам идет. Оттеняет цвет глаз. Надеюсь, с вашим здоровьем теперь все в порядке?
Конечно же, Рико поставил Миру в курс легенды, которой питали любопытную публику на протяжении всех этих лет ее отсутствия. Она не очень отличалась от реальности, с тем лишь исключением, что графиня Тордуар была не в Фэрдере, а в Хаммонде, в родовом поместье. Дышала воздухом. Поправляла здоровье.
Вот так просто и незамысловато.
Поэтому, глядя прямо в лицо герцогини, Мираэль лишь улыбается, хотя помимо воли теснее прижимается к мужу и сжимает пальчики на его предплечье.
— Мы благодарим вас за беспокойство, мадам, — отвечает за нее Аттавио, — Я тоже рад, что супруга вернулась ко мне. Жаль, что всевозможные обязанности и дела не позволяют нам быть вместе. Наедине.
— Ох уж эти дела! — сокрушается женщина, изящно взмахнув веером, — Но надо выкраивать время, дорогие мои! Годы идут, графиня не молодеет, пора бы уже серьезно задуматься о наследнике!
«Как же бестактно!» — внутренне морщиться Мираэль, непроизвольно вздрагивая.
— Но ведь для вас это не проблема, милый граф? — обращается Вера уже напрямую к Аттавио, — Помниться, в прошлый раз я видела вас в компании сеньоры… как же ее… нежное такое имя, и сама девочка показалась мне такой милой…
«А вот это уже перебор! Нельзя же так прямолинейно!»
— Точно! — радостно восклицает женщина, — Я вспомнила! Клэр Ортанш! Очаровательное дитя! Как она поживает?
— Вышла замуж, — легко отвечает граф.
— Променяла вас на мужа? Какая жалость!
— Отнюдь. Она влюблена и вполне счастлива.
— Значит ли это, что вам разбили сердце? — все не унимается герцогиня, хитро взглянув на Мираэль, — Дорогая, вам стоит получше заботиться о муже.
«Вопрос в другом — есть ли у него сердце, чтоб о нем заботиться?» — подумала девушка, чувствуя укол раздражения.
— Благодарю за совет, мадам, — безупречно вежливо говорит она вслух, — Это замечательно, что вы так радеете за супружеские обязанности и благополучие. Страна может спать спокойно.
Не остается в стороне и сам Аттавио:
— Я слышал, юный виконт Рохан в последнее время грустит. Совсем вы обделили вниманием свое фаворита. Не стоит забывать о тех, кого приручаете, ваша светлость. Или появившиеся от слез морщинки в уголках глаз уже не прельщают вас как раньше? Самого виконта в свое время это не остановило.
От такой прямолинейности герцогиня широко распахивает глаза. Но сказать ничего не успевает, потому что Мираэль восклицает, глядя за ее спину:
— А вот и сам виконт! Похоже, он хочет с вами потанцевать, мадам! Глаз с вас не водит! Лишь бы герцог не заметил!
Вера Ли-Сантэ испуганно и совершенно не чинно оглядывается, и девушка пользуется моментом, чтобы слегка потянуть ухмыльнувшегося Аттавио в сторону. Хватит с нее этой бестактной пираньи! У самой-то рыльце в пушку, а смеет так себя вести!
- Предыдущая
- 29/67
- Следующая

