Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Принцесса и Ко (СИ) - Цветкова Виктория - Страница 55
— Нет. Откуда? Мне ведь до вас никто не говорил, что я из ведьминского рода.
— Ли так неосторожно привел тебя в свой дом, а фамильяр, разумеется, проник следом, у вас же привязка.
«Это кошмар наяву. Сейчас я проснусь».
Но нет, это явь. Я закрыла лицо ладонями. Есть в этом что-то роковое: приехала в Винсент с намерением мстить герцогу и оказалась потомком той, кто так жестоко и несправедливо убивает наследников неверного возлюбленного уже которое столетие.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})72
Линард дей’Хеллиг, 22-ой герцог Винсентский
Совещание глав провинций у короля длилось более двух часов. Король гневался, и едва он отпустил нас, измотанные эйсы, вздыхая — кто с облегчением, а кто горестно, без промедления потянулись к подземной стоянке для каррусов. А я намеренно задержался и попросил лакея проводить меня в картинную галерею Южного крыла. Должно быть, просьба была необычной, этот отдаленный уголок дворца мало кто посещает, но вышколенный слуга, разумеется, не противоречил.
Мы проследовали нарядными переходами и лестницами, отделанными белоснежным и лазурным мрамором с искусными мозаиками и витражами, и попали в Южное крыло — самую старую часть замка. Окна здесь похожи на щели и забраны частым переплетом. Камень на стенах потемнел от времени, несмотря на сохранные чары, потому мрачноватая анфилада парадных залов смахивала на богато обставленную темницу. Я слышал, королева Иоланта в былые годы вершила здесь суд, а в особо торжественных или чрезвычайных случаях проводила заседания Государственного совета. Очевидно, королева-некромант любила нагнать жути на подданных. Представив подобное похоронно-мрачное собрание, я содрогнулся. Даже в просторном и уютном в кабинете Дитрика X с великолепным витражом, посвящённым солнечному богу, тяжело выдерживать гнёт королевской ауры, если его величество не в духе.
Наконец, лакей остановился возле нужных мне дверей и низко поклонился.
Я вошел и оказался в длинном, нешироком коридоре. В отличие от зала, который я только что покинул, здесь было множество окон, слева и справа. Эта галерея — узкий переход между зданиями. В простенках висели портреты в простых, потрескавшихся от времени рамах.
Я медленно пошёл вперёд, с интересом вглядываясь в лица на полотнах. На некоторых трудно было различить фигуру — так потускнели краски. Странная причуда одного из предшественников нашей королевы наполнила галерею портретами сильных ведьм, которых в Ильсе в любые эпохи было предостаточно. Старухи и совсем юные девушки, каждая из них чем-то прославилась в незапамятные времена. Все дамы были в причудливых старинных одеждах, с атрибутами колдовского дела или гримуарами. Одна даже с мечом. Напротив этой воительницы я остановился, потому что увидел ту, кого искал.
Ведьма Эрина в парадном платье из тяжёлого, мерцающего на свету бархата. Пурпурная ткань падала красивыми складками до пола. Красавица-ведьма по обычаю того времени была затянута в жёсткий корсет, на шее и груди — великолепное ожерелье, достойное герцогини. Собственно, в герцогини она и метила, да только не сбылось.
Вероятно, зуд нереализованных амбиций остался с ней до конца жизни. На портрете была изображена женщина около сорока лет, всё еще молодая и красивая — ведь сильные маги стареют чрезвычайно медленно. Однако черты, так похожие на точёное личико Теры, показались огрубевшими и вульгарными, причем не из-за возраста. В глазах безупречного оттенка индиго светился не ум, а коварство. Рот кривила неприятная усмешка, словно Эрина только что сделала какую-то пакость и тихонько радовалась про себя.
Да, именно эту женщину я видел в том сне. И нет, я никогда не спутал бы её с Терой.
— Сходство можно назвать феноменальным, учитывая, что между Эриной и вашей протеже пролетело семь веков.
Я чуть не вздрогнул и резко обернулся к незаметно подошедшему зангрийскому принцу. Тот стоял, облокотившись на подоконник, и с любопытством во взоре взирал на портрет Эрины.
— Извините, Винсент. Не хотел нарушать ваше уединение, но я приметил вас в королевском крыле и почувствовал необходимость побеседовать с глазу на глаз.
— Чем могу быть полезен Вашему Высочеству?
— Ах, оставьте светские любезности. Хотя мы с вами в королевском дворце, но я тут всего лишь гость, как и вы. Называйте меня, как и все, по титулу — Истиан.
Я кивнул и обернулся к портрету. Такова была сила притяжения старинного полотна, мы вновь уставились на женщину, мощь проклятья которой семь веков подряд сводит в могилу сильных и здоровых мужчин.
— Пришли убедиться в моих словах?
— Нет, скорее в правдивости своего сна.
— О, любопытный был сон, очевидно.
— И ещё какой! И пробуждение в луже собственной крови тоже весьма примечательное, как и раны на груди.
Принц присвистнул.
— Вот оно что! Затейливая покойница. Я тут немного разузнал о проклятии Винсентов. Извините, если кажусь навязчивым, но так уж случилось, что подобные вещи — часть моего увлечения.
— Вас интересуют древние проклятья?
— Скорее, сущности из-за Грани, которые пытаются тревожить живых.
Меня это заявление ничуть не удивило, ведь одетый во все черное принц и не скрывал принадлежности к магам Искусства смерти. А для некроманта дух или приведение словно изысканное блюдо для гурмана.
— Если вы насмотрелись, пойдёмте куда-нибудь, где можно поговорить свободно, — предложил Истиан. — Меня не покидает ощущение, что жуткая ведьма подслушивает нас.
Некоторое время мы снова терпеливо петляли по анфиладам, пока наконец не добрели до стационарного портала, который переместил нас в гостевое крыло. Принц провел меня в свои апартаменты.
— Располагайтесь, Винсент, моей супруги сейчас нет. Как и всегда, впрочем. — Блондин раздраженно фыркнул и пожаловался: — Светские кумушки рвут мою жену друг у друга. Я уже забыл, как она выглядит. Вы женаты?
— Пока нет.
— И не женитесь! — категорично воскликнул он и со смехом добавил: — Особенно на энергичной особе. Эта леди постоянно будет ускользать от вас!
У меня не было сомнений, что его высочество женат счастливо и ворчит лишь в шутку. И сердце кольнуло сожаление, что между мной и Терой стоит древнее проклятие. Пока оно тяготеет надо мной…
— Так вот, Винсент, я думаю, что знаю, как освободить вас от рокового проклятья.
73
Тера
Корд ди’Хеллиг вскоре убыл по своим инквизиторским делам. А я долго еще сидела, пытаясь осмыслить его слова. Ни сил, ни желания продолжать работу не было. Терпеть не могу такое состояние — всё валится из рук. В последний раз чувствовала себя настолько потерянной и раздавленной в детстве. Помню, в квартиру, где мы жили с родителями, пришли какие-то люди и сообщили, что папы и мамы больше нет, и мне надлежит отправиться в дом дяди Скуби. У торговца мехами меня принять не пожелали, так что, пока решалось дело о государственной опеке, я ночевала на неудобном, продавленном диване в кабинете сердобольного командора городской стражи. Так живо помнилось то оглушающее ощущение бесприютности и серой тоски.
Вот и сейчас навеяло.
Взгляд бесцельно скользил по свёрткам с травами на полках, по пузырькам и баночкам, перебрался на пузатый котелок, на кастрюльку, в которой уже всё приготовлено к выплавке партии воска для подарочных свечей… Но мыслями я была далеко.
Как ни жаль, нужно уезжать из города. Это единственный выход. Не прощу себе, если что-то случится с Ли. Будет ли это случайность или сработает проклятие — неважно. Уехать как можно быстрее. Начать всё на новом месте будет нетрудно. Небольшой опыт уже есть. Думаю, мастер Крили не откажется присылать баночки магпочтой или почтовой каретой. Кэрри все поймет, и, я уверена, поддержит меня, ведь жизнь Ли намного ценнее коммерческого успеха «Принцессы и Ко».
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})С этой мыслью я всё-таки заставила себя приготовить новую партию свечей, чтобы было что дарить завтра первым покупателям, и отправилась отдыхать.
- Предыдущая
- 55/72
- Следующая

