Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Светлый пепел луны (ЛП) - Вэйчжи Тэнло - Страница 62
— Уходим, — раздался его приказ Ночным Теням.
Су Су не была сильно разочарована: иллюзий она не питала. Просто очередной подлый поступок. Проклятый демон!
Она тайком попробовала заклинание побега, но у неё ничего не вышло. Клетка, предназначенная для даосских священников, держала её накрепко. Бежать не получится.
Если только Тан Тай Цзинь не откроет дверь.
Су Су вместе с клеткой перевезли в тайную усадьбу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Положение Тан Тай Цзиня было весьма шатким. На троне Чжоу Го восседал люто ненавидящий его старший брат, а в Великой Ся — он беглый преступник. Принц — нежелательная персона в обоих государствах.
К Тан Тай Цзиню то и дело приходили его сторонники и подданные. В соседней комнате шли бесконечные обсуждения. Да Су Су доносилось: Тан Тай Мин Лан… чудовище… тайное нападение… победа… принц Сюань…провинция Ганьжуй… император Ся…
Из того, что удалось расслышать, Су Су не столько поняла, сколько догадалась о том, что Тан Тай Мин Лан разбудил монстра, и тот неожиданно напал на границу Великой Ся, устроив сумасшедший переполох. Сяо Линь вынужден был отправиться в провинцию Ганьжуй для борьбы с ним. Если бы Сяо Линь не помог, это означало бы, что Е Сяо не способен справиться самостоятельно, и ему пришлось бы просить помощи у совета.
На сердце Су Су стало тяжело.
Разговор затих.
Дверь распахнулась и вошёл Тан Тай Цзинь. Он сменил крестьянскую одежду на шёлковую, расшитую облаками, и выглядел, как настоящий принц.
Он удобно расположился в кресле перед клеткой. Служанки принесли подогретое вино и поставили рядом на стол. Су Су пригляделась: волосы прислуги были убраны по-особому, и, судя по одежде, они принадлежали к народу И Юэ, видимо, это усадьба клана.
По комнате разнёсся терпкий запах вина. Согреваясь в студёный зимний день, Тан Тай Цзинь неспешно потягивал ароматный напиток, не обращая внимания на Су Су. Чувствовал он себя комфортно и непринужденно.
К принцу приблизился человек с длинными усами и хмурым взглядом, и льстиво предложил:
— Не желает ли ваше высочество насладиться пением и танцами?
Это был Ян Цзи, управитель приграничными делами народа И Юэ. С языком, сладким, словно цветущий лотос, он прекрасно умел договориться и заключить любую сделку. Он обожал роскошь, музыкальные инструменты и красивую музыку. Ян Цзи никогда не встречался с Тан Тай Цзинем, и потому не очень хорошо знал о его прошлом. Признав в нем нового господина, наследного принца Чжоу Го, он обращался к нему крайне почтительно, и готов был ублажить его всеми возможными способами.
Тан Тай Цзинь выглядел странно, но не отказался.
— Желает.
Су Су подумала, что он хорошо притворяется принцем, выросшим в Чжоу.
Через некоторое время в комнату вошли изящные девушки, одетые очень легко для зимней поры. Сквозь тонкую, словно крылья цикад, ткань просвечивали стройные тела, длинные текучие рукава подчеркивали изящество красавиц. Танцовщицы поприветствовали принца, сидящего за столом, и принялись танцевать под аккомпанемент музыкантов. Су Су забилась в угол клетки. Сердце её всё ещё болело. Ей совсем не хотелось на это смотреть. Хотелось спать и выбраться из этого проклятого заточения.
Ян Цзи, как зачарованный, слушал музыкантов и следил за движениями танцовщиц. Тан Тай Цзинь же, подпирая подбородок, сквозь взлетающие и опадающие прозрачные рукава танцовщиц наблюдал за девушкой в клетке.
Су Су обняла колени и закрыла глаза. Тан Тай Цзиня немало раздражало, что даже сидя в клетке, она сохраняет достоинство. Нет на ее лице ни тени унижения, она не собирается молить его о пощаде, совсем не боится, и будто даже и не воспринимает всерьёз.
Тан Тай Цзинь допил вино из своего бокала. Ему было скучно. Однако, Ян Цзи не замечал происходящего с господином, и время от времени воодушевленно рассказывал ему что-нибудь об обычаях народа И Юэ, думая, что, если понравиться Тан Тай Цзиню, это может пригодиться в будущем.
На следующий день у Су Су началась лихорадка. Служанка, принёсшая узнице обед, обратила внимание на её нездоровый вид и поспешила доложить Тан Тай Цзиню, обедающему с Ян Цзи во дворе усадьбы.
Ян Цзи, ухмыляясь, спросил:
— Ваше высочество, ваш покорный слуга не смел интересоваться ранее, что это за барышня?
Придворный счел девушку весьма подозрительной. Замарашка, запертая в клетке. Должно быть, принц терпеть её не может. Он кормит её, но лечить не желает. Впрочем, разве ненависть — повод, чтобы держать раздражающую персону перед своим взором? Не тяжко ли видеть её страдания каждый день и меж тем пребывать в совершенном спокойствии?
Тан Тай Цзинь проигнорировал вопрос придворного и переспросил служанку.
— Заболела?
Служанка подтвердила.
Ян Цзи решился предложить:
— Ваше высочество, не пригласить ли знахаря для осмотра?
Но Тан Тай Цзинь возразил:
— Нет необходимости. Не такая уж она важная особа.
Мысли Ян Цзи резко крутанулись в другую сторону:
— Должно быть, она оскорбила ваше высочество чем-либо? Принесла вам несчастье?
Тан Тай Цзинь ответил:
— Можно сказать и так.
Денек выдался погожий. Во дворе, пригретые солнцем, распустились цветы. Для услады его высочества снова затеяли танцы. Тан Тай Цзинь выпил вина и, глядя на танцующих, вдруг произнёс:
— Идите, спросите её, не хочет ли она станцевать для меня. Если мне понравится, я вылечу её.
Хотя он не уточнил, кого имеет ввиду, все сразу поняли, о ком речь.
Ян Цзи терялся в догадках: что бы это значило? Он, такой проницательный, не мог разглядеть, что творится в сердце его господина.
Служанка вернулась с ответом:
— Барышня согласилась, но…
— Что такое?
— Она просит позволения переодеться.
Тан Тай Цзинь скривил губы и бросил служанке ключ:
— Найди кого-нибудь присмотреть, чтоб она не сбежала. Если не доглядишь, станешь факелом, — добавил он мягким голосом, от которого у служанки побежали мурашки по коже. Она быстро развернулась и поспешила удалится.
Су Су приняла ванну, переоделась и села перед зеркалом. Её щёки полыхали и выглядела она изможденной и больной. Её разум пребывал в полном хаосе. Будь тело Е Си У покрепче, она не заболела бы. Это вообще случалось с ней довольно редко.
Благородные дамы Великой Ся обучались танцам, поэзии и музыке. Младшая госпожа семейства Е наверняка умела танцевать, но в памяти, доставшейся Су Су в наследство от Е Си У, знаний на этот счет было явно недостаточно.
Ей дали одежду танцовщицы клана И Юэ, и, глядя на прозрачное одеяние, Су Су начала догадываться о желаниях Тан Тай Цзиня. Ему хотелось вернуть унижение, полученное им когда-то от супруги. Он надеялся, что она склонит голову перед ним, как Е Чу Фен. Принц жаждал, чтобы она доставила ему удовольствие. Раньше никто не обращал внимания на бедного обитателя холодного дворца, впоследствии ставшего зятем в поместье Е. В новом статусе он был полон решимости восполнить недостаток внимания.
Су Су объясняла это мировоззрение крайне извращённым сознанием. Тан Тай Цзинь — властный, подозрительный и очень осторожный. Видеть мучения и унижение ближнего для него наслаждение, к которому он стремится, причиняя боль другим.
Су Су повязала пояс и спрятала за ткань на груди талисман перемещения. Никто не будет его там искать. Она улыбнулась и подмигнула своему отражению в зеркале. Перед побегом она исполнит мечту этого трусливого мерзавца.
Когда он будет в прекрасном расположении духа, она покажет ему фокус: заставит смотреть ей вслед и плеваться кровью от бессилия.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Глава 33: «Побег»
Хоть Су Су и решилась танцевать для Тан Тай Цзиня, ее по-прежнему терзали сомнения, хватит ли ей памяти тела Е Си У, чтобы выглядеть достойно. Она ещё раз проверила жёлтый талисман, спрятанный в лифе платья. У мелкого извращенца скверный и подозрительный характер, не стоит его недооценивать. Сейчас её единственное преимущество — заклинание перемещения. Необходимо сберечь его любой ценой.
- Предыдущая
- 62/264
- Следующая

