Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Записки о сломанном мире (СИ) - Войлошникова Ольга - Страница 18
— Да, как раз накануне обращения в клинику. И предлагаю нам тоже перейти на «ты» для удобства.
— С удовольствием. Так вот, если получилось однажды — будет получаться. Нужно просто перешагнуть через мысленный мусор, который втолковывал тебе этот учёный тип. Итак, господа, смотрим.
Оливер сотворил огненный сгусток, работая чётко, но плавно — именно для того, чтобы мы (в основном, конечно, я) могли рассмотреть все последовательные этапы заклинания. При этом в его действиях не было ни свойственной профессионалам привычной небрежности, ни нарочито-хвастливой поспешности — это был именно учебный акт, размеренный и внятный.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Великолепно! — воскликнул Джеральд, повторяя заклинание. — Это то, чего нам не хватало! Я совершенно избавился от глупого страха не зажечь огонь. Спасибо, дружище! Теперь ты, Уилл.
— Я прошу прощения, если что-то пойдёт не так, — почёл за лучшее сразу извиниться я.
— Могу посоветовать ещё вот что, — Оливер посмотрел на нас со свойственной ему обстоятельностью. — У дедули Корпа на каждое заклинание первого-второго, а то и третьего уровней были свои слова придуманы. Никакого прямого отношения к производимой магии они не имеют, но помогают запомнить порядок действий и связанные с ними ощущения. Для этого упражнения: «Вижу огонь — собираю в ладонь — сжимаю жар — зажигаю пожар». Звучит немного по-детски…
— Зато помогает запомнить! — одобрил Джеральд. — Секунду… — он скрылся за каменной стеной и почти сразу явился обратно с несколькими перевязанными пучками сухих прутьев и положил передо мной один из них: — Вот. Они хранятся здесь именно для таких целей. Прошу!
По правде говоря, где-то в глубине моих мыслей ещё таилась нерешительность, но, посмотрев на дважды выполненное другими заклинание, я был уверен, что снова его вспомнил — во всех ощущениях.
— Что ж… — я откашлялся и слегка прищурил глаза, бормоча: — Вижу огонь — собираю в ладонь — сжимаю жар — зажигаю пожар…
К моему восторгу, вязанка загорелась ровным огнём, что было встречено одобрительными возгласами кузена и Лива.
— Ну, ещё одну для закрепления, — предложил Джеральд.
— А следом — встречное, простейшее на гашение, — выступил с идеей Оливер. — На том же хворосте.
— Весьма разумно, — одобрил Джеральд. — Давай, Уилл!
Так мы упражнялись ещё около полутора часов, и я с успехом выучил шесть простецких считалок с прилагающимися к ним заклинаниями, после чего, весьма довольные собой, мы направились пить чай.
ТРЕВОЖНЫЕ МЫСЛИ
В тот вечер я долго не мог уснуть, ворочаясь в постели и переживая радостный подъём духа, словно влюблённый молодой человек, с которым девушка впервые согласилась пойти на свидание. Я готов был свернуть горы и ожидал, что теперь-то уж пойду вперёд семимильными шагами.
Но на следующий день — буквально за завтраком! — Оливер значительно охладил мой пыл, заявив следующее:
— Вчера мы были так рады, Уильям, что у вас наконец начали получаться магические упражнения…
— Я лично в первую очередь совершенно эгоистично страшно рад был за себя! — со смехом перебил его Джерри. — Разучиться за одно короткое занятие выполнению начальных магических приёмов — вот венец современного способа обучения!
Мы посмеялись, но Оливер настойчиво вернулся к теме:
— Я хотел предупредить вас, Уилл. Эта мысль пришла мне в голову довольно поздно, и я не счёл возможным вас будить.
— Признаться, я довольно долго не мог заснуть.
— Если бы я знал! Так вот, наш дедуля Корп рассказывал, как лично ему пришлось пережить довольно тяжёлую магическую травму. Худший вариант — едва восстановившись, браться за серьёзную нагрузку. Попытка сразу вернуться в строй и довершить начатое им расследование и привела к тому, что старику пришлось завязать с Департаментом и уйти на преподавательскую стезю. Мы, мальчишки, безусловно здорово выиграли от этого, но сам он тосковал по оперативной работе, теперь я это понимаю.
— Доктор Флетчер говорил нечто подобное, но я лично решил, что он осторожничает. В конце концов, после эксперимента с рубиновой установкой…
Пришлось пересказать Оливеру мою выходку с облучателем.
— Вы отчаянный молодой человек, — покачал он головой. — Но Флетчер прав. Вам страшно повезло единожды. Нет никаких гарантий, что следующая попытка станет столь же удачной.
Размышления над словами Оливера заняли весь мой день. Я прокручивал их в голове снова и снова — и во время довольно долгой пешей прогулки (в процессе которой мы не преминули заглянуть в склеп и убедиться, что там всё нормально), и на тренировочном поле, где я вполне твёрдо закрепил вчерашний успех, и даже на стрельбище. И не только суббота, всё воскресенье я продолжал думать об одном и том же.
Рассуждения архивариуса странным образом пробудили во мне смутные тревожные воспоминания о пережитой травме. Только, безусловно, не магической. Скорее, это было нечто вроде банального перелома, который в этом мире с помощью эликсиров залечили бы дня за три-четыре, а посредством целительной магии (если вы достаточно состоятельны, чтобы себе это позволить) — и вовсе за пару часов. Причём бесследно.
Мне как будто вспоминались обрывки врачебных наставлений — словно бледное эхо реального случая. Однако, там определённо было про то, что даже сросшимся повреждённым тканям нужно время, чтобы восстановиться, и не стоит форсировать события, нагружая себя сверх меры. Особенно же врач предостерегал меня от резких движений.
Печально, но похоже, что немедленного сворачивания гор не предвидится. И я бы совсем раскис, если вы вечером воскресенья, высаживая меня у калитки моего дома, Джеральд не сказал:
— Выше нос, Уилл! Кажется, у меня есть на примете одно дельце, которое позволит тебе прилично окрепнуть в магии, не надсадившись при этом. Правда, оно немного дурно пахнет.
— Я надеюсь, это не заставит меня потерять самоуважение?
— Вот уж вряд ли!
— Тогда переживу.
10. С ДУШКОМ
ЕДЕМ ЗА ГОРОД
Я-то полагал, что Джеральд деликатно намекает мне на сомнительную моральную ценность задуманного им предприятия, но «дельце» оказалось дурно пахнущим в самом прямом смысле этого слова.
Впрочем, по порядку.
В понедельник, по заведённому мной же расписанию, с утра я отправился в клинику, чтобы полной мерой получить разнообразные восстановительные процедуры от доктора Флетчера. Поскольку упражнения с лицензированным преподавателем по магии мы решительно и бесповоротно отменили, около одиннадцати я уже освободился.
— Мистер Уилл, вас ожидает ваш брат, мистер Стокер, — любезно сообщила мне встретившаяся в коридоре очередная гномка-Грейс, и я с удивлением поспешил на выход.
Джеральд скучал у центрального входа больницы в своей самоходной магической коляске, удобно устроившись на заднем сиденье, закинув ногу на ногу. Лицо его было безмятежно — включая довольно глупую блуждающую улыбку, с которой он наблюдал за прогуливающимися по больничному парку девушками. Девушки по случаю солнечного дня прихватили кружевные зонтики, а Джерри в своей блестящей коляске выглядел, надо полагать, весьма перспективным кавалером, так что кое-кто строил ему глазки. Но тут пришёл я со своей мрачной магической инвалидностью и расстроил всю идиллию. Джеральд тотчас бросил слежку за девицами, сделался суров, собран и переместился на шофёрское место.
— Ну что, братец, ты готов? — спросил он, выруливая из ворот больничного двора.
— Более чем, — уверил его я. — А что это за сумки?
— Там пара хламид для нас с тобой. И противогазы на случай, если что-то пойдёт не так, и мы оба не справимся с вонью.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Вот тут я удивился.
— Так это дело действительно пахнет?
— Не то слово! Смердит так, что слёзы из глаз текут.
— Ты меня интригуешь.
— Ха! Насмеши своим замечанием начальство Департамента! Каждый месяц игра на выбывание — никто не хочет зачищать эту клоаку.
— А раз и навсегда её зачистить нельзя?
- Предыдущая
- 18/53
- Следующая

