Выбери любимый жанр
Мир литературы

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
Сергей2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге
Lynxlynx2018-11-27
Читать такие книги полезно для расширени
К книге
Leonika2016-11-07
Есть аналоги и покрасивее...
К книге
Важник2018-11-27
Какое-то смутное ощущение после прочтени
К книге
Aida2018-11-27
Не книга, а полная чушь! Хорошо, что чит
К книге

Мой магический год: весна и поющий фарфор (СИ) - Терновская Татьяна - Страница 5


5
Изменить размер шрифта:

Только спустя пару секунд до меня дошло, что Бенджамин говорил обо мне. Я еле удержалась от того, чтобы хмыкнуть. Ещё недавно я была пиявкой, а тут вдруг стала «ценным специалистом».

— Да, — уверенно заявила я, — мы с мистером Уотсоном уже разработали новый бизнес-план, так что скоро фабрика будет приносить прибыль.

Врать я умела весьма убедительно. Хотя разве это была ложь? Дедушка отправил меня сюда как раз для того, чтобы вытащить фабрику со дна. И я обязательно это сделаю.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Мистер Джексон смерил нас скептическим взглядом, но настаивать не стал.

— Ну, раз так, — протянул он, — то не стану тратить ваше время. Я сообщу своему клиенту о вашем решении.

— Постойте! — воскликнула я, — а что ваш клиент собирается делать с фабрикой? Если у него есть свой бизнес, то можно было бы обсудить другие варианты сотрудничества.

— Насколько мне известно, мой клиент планирует сравнять фабрику с землёй, — со скучающим видом сообщил адвокат.

— Что⁈ — хором воскликнули я и Бенджамин.

— Но какой смысл покупать фабрику, чтобы потом её снести? — растерянно спросила я.

Адвокат пожал плечами.

— Это не моё дело. Я лишь представляю интересы своего клиента. — С этими словами он встал и направился к выходу.

Мы же остались сидеть в полном недоумении. Богач, не желающий раскрывать свою личность, готов заплатить большие деньги за фабрику, которую затем планирует снести. Ничего более странного я ещё не слышала.

Я шёпотом велела Корнелиусу проследить за адвокатом. Вдруг удастся выяснить, кто его таинственный клиент. Мой фамильяр кивнул и, взмахнув крыльями, устремился за мистером Джексоном. В комнате стало тихо, если не считать сопения Маффина. Бенджамин по-прежнему молчал.

— Так, значит, я ценный специалист? — спросила я, нарушив тишину.

Бенджамин смущённо отвёл взгляд.

— Мне просто нужно было пустить пыль в глаза этому адвокату, чтобы нос не задирал, — пояснил он.

— Нет-нет, уже поздно забирать свои слова назад, — со смехом запротестовала я и шутливо пихнула его локтем.

Бенджамин тоже улыбнулся, наконец, немного расслабившись. Я была рада, что он перестал относиться ко мне, как к пиявке.

— Как ценный специалист, хочу заметить, что никогда не сталкивалась с такой странной ситуацией, — призналась я, возвращая разговор в деловое русло.

— Да, я тоже, — согласился Бенджамин, — ума не приложу, зачем кому-то покупать мою фабрику, а затем сносить.

Раз даже у него не было ответа на этот вопрос, оставался только один вариант.

— Я, конечно, не детектив, но, мне кажется, в действиях таинственного клиента есть личный мотив, — осторожно заметила я.

Бенджамин не стал сразу отрицать такую возможность и задумался.

— Считаете, кто-то хочет мне отомстить? — спросил он.

Я пожала плечами, хотя это единственная версия, которая пришла мне на ум.

— Это бы объяснило, зачем человеку платить огромную сумму за фабрику, чтобы потом её уничтожить, — сказала я, — у вас есть враги?

Бенджамин покачал головой.

— Нет, я никогда ни с кем серьёзно не конфликтовал, — признался он, — не считать же мальчишеские драки в детстве.

— Может, уволили кого-то, а он затаил обиду? — спросила я, хотя моё предположение прозвучало глупо.

Бенджамин засмеялся.

— Я был бы только рад, если бы кто-то из моих работников насколько разбогател, но, увы. — Развёл руками он. — К тому же если я и увольнял кого-то, то лишь за серьёзные нарушения, вроде пьянства или постоянных прогулов.

— А ваш отец? — уточнила я, — ведь до вас фабрикой владел он.

— Мой отец — мирный человек и никому не делал зла, — уверенно сказал Бенджамин, — но на всякий случай я у него спрошу.

Я взяла со стола визитку, оставленную мистером Джексоном. Юридическая фирма «Альбрехт и партнёры» была достаточно зубастой, стоило держать с ними ухо востро. Если тот таинственный покупатель нанял адвоката из этой компании, значит, настроен серьёзно. Я хотела задать Бенджамину ещё один вопрос, но в этот момент в комнату вошла Мирабель с подносом. Она растерянно посмотрела на пустой диван, где ещё несколько минут назад сидел мистер Джексон.

— Значит, встреча уже закончилась? — догадалась она, а затем с тревогой посмотрела на Бенджамина, — всё прошло не очень хорошо, да?

Я уже открыла рот, чтобы рассказать ей правду, но в этот момент Бенджамин сжал мою ладонь, намекая, что лучше промолчать.

— Нет, всё в порядке, — сказал он с наигранной бодростью в голосе, — тот человек хотел купить фабрику, но предложил слишком низкую цену и я отказался.

Мирабель вздохнула.

— Мне жаль, что так получилось. — Было видно, что она искренне переживает из-за этой ситуации.

Бенджамин улыбнулся и подошёл к ней. Я тоже встала. Встреча была закончена, и сидеть здесь больше не имело смысла.

— Всё в порядке, — заверил он, — теперь у меня есть ценный специалист, так что дела быстро пойдут на лад.

— Да, у меня припасена пара идей, — соврала я. В отличие от разговора с мистером Джексоном, обманывать Мирабель было неприятно.

Услышав мои слова, она улыбнулась.

— Может быть, приготовить вам десерт к чаю? — спросила она.

— Нет, спасибо, мы уже пойдём, многое ещё нужно обсудить, — сказал Бенджамин и направился к выходу. Попрощавшись с Мирабель, я поспешила за ним.

— Не нужно рассказывать ей правду, — попросил Бенджамин, когда мы уже оказались на улице, — не хочу, чтобы она понапрасну расстраивалась.

— Мирабель — твоя девушка? — с любопытством спросила я. Конечно, личная жизнь владельца фабрики не имела отношения к моему заданию, но мне почему-то стало интересно. Бенджамин Уостон был красивым мужчиной, к тому же, несмотря на нынешние трудности, наверняка считался завидным женихом в этих краях.

Он покачал головой.

— Нет, мы с детства дружим. Мирабель мне как сестра, — рассказал Бенджамин, а затем внимательно на меня посмотрел, — а что?

Его вопрос застал меня врасплох, и я смутилась.

— Ничего, просто спросила, — протараторила я и хотела упомянуть про Люка (моего вроде-как-жениха), но почему-то промолчала. Зачем Бенджамину об этом знать?

— Ладно, — хмыкнул он и огляделся, — ну, что, ценный специалист, обсудим дела фабрики? Или лучше отложить это до завтра?

Он вытащил из кармана жилета часы на цепочке и посмотрел на время. Было почти семь вечера. Вроде бы мне стоило вернуться в отель, а разговор отложить на завтра, но я решила поступить иначе. Очень уж хотелось поскорее выполнить задание дедушки и вернуться в столицу.

— Нет, давайте поговорим сейчас, — сказала я, — тем более, у меня есть пара вопросов.

Глава 3

Экипаж свернул на липовую аллею, и впереди показалась усадьба, принадлежавшая семье Уотсон. Это было красивое трёхэтажное здание (два жилых этажа и чердак), пусть и знававшее лучшие времена. Высокие эркерные окна выходили в сад, только начавший пробуждаться после долгой зимы. Левую половину усадьбы оплетали вьющиеся растения, почти доползая до черепичной крыши, так что не было видно стен, сложенных из серого камня. Справа располагались клумбы с вечнозелёными растениями. Неподалёку от усадьбы возвышалось здание фабрики.

Когда экипаж притормозил у крыльца, Бенджамин протянул мне руку и помог спуститься на землю. Я услышала птичье пение из ближайшей рощицы и вдохнула тёплый весенний воздух, наполненный ароматом цветущих деревьев и молодой сочной листвы. Красивое место!

Бенджамин первым поднялся на крыльцо и распахнул передо мной дверь.

— Проходите, мисс Скотт, — сказал он.

Я поблагодарила его и вошла внутрь. Здесь тоже было уютно. Интерьер был выполнен в тёплых оттенках: оливково-зелёный, песочный, кофейный, золотистый. Паркетный пол в комнатах покрывали мягкие ковры, повсюду стояли лампы и торшеры с магическим светом, а стены украшали акварельные пейзажи.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Бенджамин галантно помог мне снять пальто и повесил его у входа. Я пересекла прихожую и увидела большую лестницу с резными перилами, которая вела наверх.