Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последняя из древнего рода (СИ) - Властная Ирина - Страница 23
— Вы не попытаетесь остановить меня? Не станете умолять не делать этого? Не боитесь остаться без торговой поддержки моего отца? — растянулись эти красивые мужские губы в усмешке, полной превосходства.
— Гэррош никого не умоляют! — заговорила во мне родовая сила, и я с трудом сдержала в себе желание лорда Даахт по башке треснуть. Даже не знаю, откуда это желание взялось… я, вообще-то, верю, что все конфликты можно словами разрешить, не опускаясь до рукоприкладства.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Весьма смелое заявление в свете того, что леди Саэра буквально умоляла выкупить все запасы ваших трав, — дёрнул было рукой лорд Эйван, чтобы опять меня сцапать, но я вовремя в сторону увернулась. Всё же у меня преимущество было: я видела его движения, а он мои — нет. — А леди Лиара слёзно просила сделать скидку на эльфийские ткани, которые придут с последней партией товара из Священных лесов.
— К тканям я равнодушна, а травам найду более достойное применение, — у меня всё внутри дрожало от злости на этого гадёныша. Пакостник мелкий!
Огненным вихрем вылетела за дверь, оставляя за собой последнее слово, потому что судя по ухмылкам этого болезного, ему доставляла удовольствие наша беседа. Господин Оларт спешил за мной след в след.
Он-то первым и попал под волну моего раздражения:
— Господин Оларт, вы обмолвились, что помогали управляющему? Не в курсе, какие у нас торговые отношения с родом Даахт и на каких условиях?
— В курсе, я как раз проверял формулировки последних договоров на продажу трав и… — замялся Оларт, и даже глаза виновато в сторону отвёл.
— И? — подтолкнула его к откровенности.
— …и я озвучил свои опасения, что договора крайне невыгодны для рода Гэррош, потому как указана слишком низкая цена даже для редких растений, которые не только растут в малом количестве, но и их сбор связан с рисками. От аромата «Ночной Девы» можно умереть, если находиться на поляне больше часа, и его цветки требуют бережного отношения во время перевозки, а за десяток таких цветов была назначена цена в один серебряный, хотя их за пять монет зальевары и целители с руками оторвут…
— Леди Саэра всё же подписала этот договор?
— Да, и тут же был заключён договор на покупку эльфийских тканей и вин…
— Не говорите, — вскинула я руку, призывая Оларта к молчанию, — дайте сама угадаю — по крайне завышенной цене со стороны Даахт?
— Вы правы, ваша милость, немногим выше рыночной, но леди Саэра сказала, что мы платим за расположение рода Даахт и призрачную возможность помолвки между леди Лиарой и младшим лордом Даахт.
— Изумительно просто! Мы хоть должны им не остались? Или наши ушлые соседи настолько умело состряпали контракты, что мы теперь до бесконечности будем им обязаны наши ценные травы отдавать?
— Нет, — рьяно замотал головой господин Оларт, — договор на одну поставку был заключён, точнее на то количество, что собрано было и на складах хранилось.
Хоть какая-то приятная новость. Прекрасно понимаю желание рода Даахт поживиться на наивных и недалёких соседях, но всё же пользоваться неопытностью двух женщин, как-то не благородно с их стороны…
Я с ужасом представляла себе, что нужно будет все бумаги пересмотреть и какие неприятности я в них обнаружить могу. О каком процветании земель может идти речь, если все деньги на ткани и украшения уходят? Я ещё не забыла то обилие колец, которое на пальчиках леди Саэры сверкало!
А ведь это, наверное, налог надо ещё платить? Или как здесь всё устроено? Определённо королевская казна должна за чей-то счёт пополняться… кошмар, куда я полезла? Я же ни чёрта не понимаю в этом! А запасы? У нас, вообще, достаточно продуктов, или мы зимой кору грызть будем?
Мне аж подурнело от этих мыслей, и я к стеночке привалилась, чтобы в себе хоть кроху былой уверенности откопать, и надеясь, что леди Гэррош, которая Саэра, не совсем уж дура и должна была позаботиться об этом.
— Вам плохо? Головокружение? Слабость? — подскочил ко мне Оларт и аккуратно под локоток подхватил. — Это, скорее всего, из-за магического истощения, когда тратите слишком много сил, нужно обязательно отдохнуть…
С лёгким удивлением посмотрела на мужчину. В самом деле беспокоиться или боится, что опять власть поменяется?
— Всё в порядке, господин Оларт, можете не переживать, на аудиенцию к Тартасу пока не готова отправится.
— Вот ты где! Чего этот предатель возле тебя трётся? — грозно стучал посохом в нашу сторону Дарт, а за ним двое крепких мужиков стояли, показательно так плечами проигрывая… и кулаки у них так выразительно хрустнули, в сторону Оларта хрустнули.
— А где он должен быть? — с любопытством у сурового Дарта поинтересовалась.
— Да по времени пора бы уже чертоги Тартаса проскочить, да за гранью обустраиваться, — с непоколебимой уверенностью в своей правоте Дарт заявил, а господин Оларт опять побледнел. Совсем мужика запугали, то и гляди, он скоро по Жемчужному короткими перебежками передвигаться будет, чтобы на глаза всяким недружелюбно настроенным личностям не попадаться лишний раз.
— Так, господин Дарт, вы мне здесь работников не пугайте, — попыталась я призвать к порядку и самого Дарта, и его опасно встопорщившиеся брови, которые, проявляя невиданную слаженность действий, все в одну сторону грозными стрелами устремлены были… в сторону господина Оларта, который, услышав в моих словах поддержку и защиту, как-то приосанился даже. — У господина Оларта, как оказалось, имеется очень много полезных качеств, которые нам ещё пригодятся… так что повременим пока. Дадим ему шанс проявить себя.
— Так он же… подлец… негодяй… — задохнулся от возмущения и обиды Дарт. От обиды это потому что по-любому уже на всех яду припас, а отравить никого не дают! Вот и расстроился он, искренне так, даже борода грустно поникла.
— Леди Гэррош! Прикажете в темницу его? — лорд Фрай, подкравшийся со спины, едва меня заикой не сделал!
Пока я господина Оларта у одной кровожадной личности отстаивала, его у меня за спиной двое стражников уже скрутили и по малейшему приказу готовы были жизни лишить. Судя по всему, лорд Фрай только высказывания мстительного Дарта услышал, и сразу же решил действовать на своё усмотрение. Нет, в принципе я приветствую проявление инициативы, но сейчас она как-то не к месту пришлась.
По-моему, учителю Лиары больше всего доставалось… под несчастливой звездой, что ли, родился?
— Никого ни в какие темницы сажать не будет! Господин Оларт был вероломно обманут, а сейчас принёс клятву верности и готов своим трудом искупить вину!
Дарт смотрел скептически, всем видом выражая несогласие с моим решением, недовольно сопя и многообещающе взглядом сверкая… причём это сверкание ничего хорошего именно мне не обещало.
Стражники моментально от Оларта отцепились и с принесением клятв затягивать тоже не стали… в принципе, я не удивлена, на их месте я бы поступила так же. Сперва бы попробовала к новым условиям приспособиться, а в случае чего, на вольные хлеба в любой момент можно податься.
— Леди! Леди! — мчался в нашу сторону один из мальчишек, которые в столовой роль дозорных исполняли. — Они очнулись!
Вот же гадство! А это ведь всё лорд Даахт виноват со своим несвоевременным разговором!
Бросилась в столовую, пока леди Саэра там всю посуду об головы моих работников не разгромила, это вполне в её духе. За спиной раздался топот. Очень хотелось верить, что все спешат за мной не потому, что боятся пропустить разборки благородных леди, а потому что хотят оказать посильную помощь и хоть капельку переживают за меня… хотя я больше склонялась к первой причине.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Глава 18
Дверь столовой Горн и Шарн подпирали, а внутри настоящий ураган бушевал, ругался голосом леди Саэры и разлетался по Жемчужному эхом битой посуды, которая с завидным постоянством в дверь летела… и вот это вот поведение благородной леди? Пусть я и сама к «благородным» имела весьма посредственное отношение, но относилась с куда большим уважением и к окружающим, и к имуществу. Ещё двое, оставленных мною присматривать за так не вовремя очнувшимися дамами, тёрлись неподалёку, и по их виду было понятно, что именно они попали под первую волну гнева леди Саэры.
- Предыдущая
- 23/91
- Следующая

