Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 (СИ) - Коллектив авторов - Страница 622
Радок хлопнул Фолькера по спине.
– Поздравляю, Андреас! Вроде бы они заглотнули наживку. Отличная работа!
Фолькер фыркнул от удовольствия, но тут же вспомнил о серьезности ситуации и о том, кто отпустил ему этот комплимент.
– Так берите уже лодку, – сказал он. – Вон там на пляже лежит кверху дном пара неплохих шлюпок. Все патрульные между тем кинутся на восток. В общем, я выполнил свою часть, ведь верно?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})– Верно, – согласился Радок. – Но есть все же одна проблема: что нам делать теперь с тобой? Мы оставляем тебя здесь, а ты пускаешь всех по нашему следу?
– Ну так свяжите меня. – Его голос дрогнул.
– Едва ли это поможет, – возразил Радок. – У тебя есть еще какие-нибудь предложения?
– Но вы не можете убить меня! – взмолился он. – Я же помогал вам!
В автомобиле воцарилось молчание.
– Мы теряем время, – напомнила Фрида.
– Тогда возьмите меня с собой. Я буду грести. Я неплохо управляюсь с лодкой. Вы сами увидите.
Фрида посмотрела на Радока.
– А что, неплохая мысль. Я не очень-то искусна в гребле, а как ты?
– В таком случае нам потребуется большая лодка. Как-никак, а Андреас – это лишний вес.
– Послушайте, – произнес Фолькер. – Полицейские ринутся сейчас сюда со всех ног. Ваши «друзья» уже мчатся в Лангенарген. Но меня там не застанут. Я им сказал, что собираюсь преследовать вас. Но автомобиль мой путает все карты. Его в том месте почему-то нет, не так ли? Зато он здесь. Как вы думаете, сколько времени потребуется им, чтобы разнюхать, где он? Сорок пять минут. Самое большее – час. Это-то время и будет у вас в запасе. А потом озером займется вся полиция рейха. Вам приходилось когда-нибудь раньше грести, как на гонках? Озеро достигает в этом месте в ширину шесть километров, а то и все семь. Это – час быстрого хода. Гребли вы хоть раз в быстром темпе целый час?
Радок кивнул.
– Я понял твою мысль, Андреас. Ты говоришь так красноречиво, поскольку хотел бы подольше пожить. Но запомни, Андреас, никаких шуточек! Если я увижу, что ты не отличаешь весло от своего локтя, тебе придется сделать заплыв на длинную дистанцию. Понял?
– Да, – откликнулся Фолькер. – Пошли же за лодкой.
Чтобы найти шлюпку, которая бы выдержала троих и не пропускала воду, потребовалось десять минут. Наблюдая за тем, как Фолькер выбирает лодку, Радок сразу понял, что тот знает дело. Еще пять минут ушло на то, чтобы найти подходящие весла. И вот они наконец потащили суденышко к воде. Его днище скрежетало по гальке. Все еще было темно. Перед тем как лодка опустилась на воду, Фрида вскочила в нее и уселась на корму. Радок отдал ей «вальтер», отобранный у полицейского, и, пока Фолькер забирался в лодку, девушка держала его на прицеле. А затем Радок оттолкнул шлюпку.
Легкий северный ветерок с гор как бы подгонял их в Швейцарию. Озеро было неспокойно. Но Андреас, энергично навалившись на весла, уверенно направлял лодку от берега в подернутую мглой даль.
Было четыре сорок пять утра.
Глава 37
Хартман зажег спичку и посмотрел на часы. Стрелка приближалась к пяти пятнадцати. Через сорок или пятьдесят минут вспыхнут первые лучи солнца, а пока что вокруг ни зги не видать. Расстилалась, как говорится, предрассветная мгла.
Ему все еще не нравилось то, что происходит. Катер, разрезая волны, мчался через озеро, держа курс на Арбон, на швейцарском берегу. Его прожектора просматривали пространство справа и слева по борту. Капли тумана оседали на лицо Хартмана и успели уже пропитать влагой всю его одежду.
– И долго мы будем так искать их здесь? – спросил он у Краля.
– До тех пор, пока не найдем их, лейтенант. – Краль похлопал в темноте Хартмана по плечу. Но никто на борту не заметил этого. – Не беспокойся, на этот раз, Хартман, мы непременно их схватим. Ты же сам так сказал. Их видели. Они там, на озере. И нас от победы отделяют какие-то минуты.
– А вы ничего не находите странного во всем этом?
Краль вздохнул.
– О чем ты это?
– Да об этом полицейском, который якобы пустился за ними в погоню. Интересно, куда подевался его автомобиль? Может быть, ретивый служивый загнал его в озеро? Или он преследует их на машине?
– Ну, это детали! – отозвался Краль.
– И все-таки подумайте об этом. Совсем нелишне. – Краль оттопырил нижнюю губу. А Хартман продолжал: – Мы ничего не увидели. А прошло ведь всего полчаса. За это время они не могли уйти на веслах так далеко.
– Ерунда! – бросил оберштурмбаннфюрер.
– Хватит искать их здесь, подполковник! Отправимся-ка лучше к Хагнау. Там, в самой узкой части озера, мы и найдем их. Прикажите быстрее по радио отправить людей на тамошний берег в том месте, а может, и патрульную лодку из Констанца.
– Ерунда! – повторил Краль.
– Надо не мешкая сделать это, подполковник!
Фолькер уставал. Он достаточно уже поработал в темноте. Ему было исключительно трудно выдерживать ритм гребли, не видя поверхности воды, но после нескольких неверных движений он все-таки нашел его.
– Вы должны сменить меня, – сказал он наконец.
Радоку казалось, что они уже ужасно долго плывут по озеру.
– А далеко еще идти?
Фолькер, пожав плечами, вытащил весла из воды и принялся растирать натруженную ладонь большим пальцем другой руки. Потом посмотрел направо от себя, на восток, в сторону Брегенца.
– Горизонт уже розовеет, – заметил он. – В ближайшие полчаса станет светло. К тому времени мы уже доберемся до места, если вы погнете спину, орудуя веслами. Что же касается меня, то я на это утро наметил себе совсем другую работенку.
И Андреас похотливо засмеялся.
«А он привыкает к нам, – подумал Радок. – Даже шуточки отпускает. Еще немного, и этот малый начнет по-свойски тыкать меня под ребра».
Он посмотрел на Фриду. Она, казалось, не испытывала особой тревоги.
– Мы пристанем к швейцарскому берегу где-то в районе Ландшлахта, – проговорил Фолькер, все еще растирая ладони.
Лодка между тем легла в дрейф, весла были вставлены в крепления.
– Тогда давай пересядем, – предложил Радок. – Ты перебирайся сюда, на нос, а я займу твое место.
Сунув «люгер» в карман плотной фетровой куртки, которую он прихватил с собой в имении фон Траттенов, Радок встал. Он предвидел, что втроем в лодке будет неудобно. Тем более что человек, сидевший на средней скамье, был их врагом, несмотря на его неуклюжие попытки шутить. Сев посередине, Радок лишит Фриду возможности держать Андреаса под прицелом. Однако он тут же спросил себя: «А зачем? Никуда Фолькер не денется. Вокруг вода. Пусть плывет, если захочет, нам он уже не нужен: Швейцария близко, и мы сами спокойно дойдем до нее на веслах».
Радок, балансируя и широко расставляя ноги, продвигался к середине лодки. Фолькер показывал ему кивком, как лучше пройти.
– Время уходит, – произнес Фолькер. – Пора уже снова начинать грести.
Фолькер все еще сидел, ожидая, когда Радок подойдет к скамье. И тот, лишь приблизившись к Андреасу, понял, какой совершил он просчет. Крепкая рука схватила его за лодыжку, и он вдруг с ужасом осознал, что летит в холодную ледяную глубь озера. Тяжелая куртка, как ядро на цепи, неумолимо тянула его вниз. Вынырнув с неимоверным трудом, он услышал крик и тотчас снова погрузился в воду, препровожденный туда твердой рукой Фолькера, ухватившей его за голову. Он думал теперь об одном: как избежать неминуемой, казалось бы, смерти. Радок опускался все ниже и ниже. Легкие буквально разрывались без кислорода, поскольку он не успел набрать воздуха. Он пытался преодолеть панический страх, закравшийся в его душу. Перво-наперво ему нужно избавиться от этой чертовой куртки. Радок схватился судорожно за пуговицы, но кожаные петли, разбухнув в воде, крепко держали их.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})И все же Радоку удалось расстегнуть одну пуговицу, что тотчас вселило в него надежду. Он уже не испытывал боли. У него появилось такое ощущение, будто он вновь оказался в родной стихии. Когда же была расстегнута и вторая пуговица, куртка начала сползать с плеч, словно сама вода помогала ему. Справившись с еще одной пуговицей, Радок и вовсе освободился от куртки и быстро, как поплавок, устремился вверх.
- Предыдущая
- 622/1172
- Следующая

